首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从诺德的文本分析理论看《旅游语言:社会语言学视角》第四章的翻译

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
List of Abbreviations第10-11页
Part One Practice-based Research第11-43页
    1. Introduction第12-15页
        1.1 Research Background第12页
        1.2 Rationale and Significance of the Research第12-13页
        1.3 Difficulties of the Translation第13-14页
        1.4 Research Questions第14页
        1.5 Outline of the Thesis第14-15页
    2. Literature Review第15-22页
        2.1 Development of Functionalist Approaches to Translation第15-17页
            2.1.1 Text Typology by Katharina Reiss第15-16页
            2.1.2 Skopostheorie by Hans Vermeer第16页
            2.1.3 Translational Action by Justa Holz-Manttari第16-17页
        2.2 Functional Text Analysis by Christiane Nord第17-22页
            2.2.1 Text Functions, Documentary and Instrumental Translations第17-19页
            2.2.2 Source Text Analysis第19页
            2.2.3 Translation Briefs第19-20页
            2.2.4 Indentifying Translation Problems第20-22页
    3. Representative Case Studies第22-39页
        3.1 Functional Text Analysis of the Source Text第22-23页
        3.2 Documentary Translation for Cultural Difficulties第23-26页
        3.3 Instrumental Translation for Text-Specific Difficulties第26-30页
        3.4 Combined Documentary and Instrumental Translation for Linguistic and Pragmatic Difficulties第30-39页
            3.4.1 Documentary and Instrumental Translation for Linguistic Difficulties第30-34页
            3.4.2 Documentary and Instrumental Translation for Pragmatic Difficulties第34-39页
    4. Conclusion第39-41页
        4.1 Major Findings第39-40页
        4.2 Limitations and Suggestions for Future Research第40-41页
    Bibliography第41-43页
Part Two Translation Project第43-106页
Biodata of the Author第106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:基于模糊逻辑的机械通气辅助决策的研究
下一篇:水东湾深水裸滩红树林造林技术研究