摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
CHAPTER 1 INTRODUCTION | 第6-8页 |
1.1 BACKGROUND OF THE PROJECT | 第6页 |
1.2 SIGNIFICANCE OF TRANSLATION | 第6-7页 |
1.3 Report Layout | 第7-8页 |
CHAPTER 2 ANALYSIS OF THE SOURCE TEXT | 第8-10页 |
2.1 ANALYSIS OF THE CONTENTS | 第8页 |
2.2 ANALYSIS OF THE FEATURE | 第8-10页 |
CHAPTER 3 TRANSLATION PREPARATION AND RELATEDTHEORY | 第10-13页 |
3.1 PREPARATION | 第10-11页 |
3.1.1 Translation Plan | 第10页 |
3.1.2 Translation Process | 第10页 |
3.1.3 Difficulties in Translation | 第10-11页 |
3.1.4 Translating Correction | 第11页 |
3.2 TRANSLATION THEORY | 第11-13页 |
CHAPTER 4 TRANSLATION METHODS AND SKILLS | 第13-23页 |
4.1 OMISSION | 第13-15页 |
4.2 AMPLIFICATION | 第15-17页 |
4.3 SEQUENTIAL TRANSLATION | 第17-19页 |
4.4 INVERSION | 第19-20页 |
4.5 DIVISION OF SENTENCE | 第20-23页 |
CHAPTER 5 CONCLUSION | 第23-25页 |
5.1 LESSONS GAINED | 第23页 |
5.2 PROBLEMS TO BE SOLVED | 第23-25页 |
ACKNOWLEDGMENTS | 第25-26页 |
REFERENCES | 第26-27页 |
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT | 第27-43页 |
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT | 第43-57页 |