首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

赖斯的文本类型理论观照下的汉英财经新闻编译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-18页
    1.1 Project Description第14-15页
    1.2 Objectives and Significance第15-16页
    1.3 Methodology第16-17页
    1.4 Layout of the Report第17-18页
CHAPTER II FINANCIAL NEWS FEATURES AND NEWS TRANS-EDITING第18-35页
    2.1 Definition and Classification of Financial News第18-20页
        2.1.1 Definition of Financial News第18-19页
        2.1.2 Classification of Financial News第19-20页
    2.2 Stylistic Features of Financial News第20-31页
        2.2.1 Textual Features第21-26页
        2.2.2 Syntactic Features第26-29页
        2.2.3 Lexical Features第29-31页
    2.3 Overseas and Domestic Studies on News Trans-editing第31-35页
CHAPTER III REISS’ TEXT TYPOLOGY THEORY第35-42页
    3.1 Text Typology Theory Revisited第35-36页
    3.2 Text Types and Text Functions第36-38页
        3.2.1 Informative Text第36-37页
        3.2.2 Expressive Text第37页
        3.2.3 Operative Text第37-38页
    3.3 Reiss’ Translation Criticism第38-39页
    3.4 Application of Reiss’ Text Typology Theory to Translation Studies第39-42页
CHAPTER IV TRANS-EDITING C-E FINANCIAL NEWS: STRATEGIES ANDTECHNIQUES第42-70页
    4.1 Problems in C-E Financial News Trans-editing第42-49页
        4.1.1 Lengthy and Unattractive Headline & News Lead第43-46页
        4.1.2 Discourse Organization第46-47页
        4.1.3 Miscellaneous Data and Verbs Processing第47-49页
        4.1.4 Professional Financial Knowledge Trans-editing第49页
    4.2 Solutions to Problems in C-E Financial News Trans-editing第49-70页
        4.2.1 Summarization and Paraphrase第51-58页
        4.2.2 Reconstruction and Omission第58-62页
        4.2.3 Comparison and Conversion第62-67页
        4.2.4 Amplification and Explanation第67-70页
CHAPTER V CONCLUSION第70-72页
    5.1 Major Findings第70-71页
    5.2 Limitations第71-72页
BIBLIOGRAPHY第72-77页
APPENDIX 1: Source Texts第77-126页
APPENDIX 2: Target Texts第126-149页

论文共149页,点击 下载论文
上一篇:经皮椎体成形术与后凸成形术的疗效及其影响因素的研究
下一篇:限制性动态固定与椎间融合内固定术治疗腰椎退行性疾病的疗效分析