| 摘要 | 第5-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| Introduction | 第11-15页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第15-22页 |
| 1.1 Review of Studies on Translators’ subjectivity | 第15-19页 |
| 1.1.1 Studies on Translators’ subjectivity Abroad | 第15-17页 |
| 1.1.2 Studies on Translators’ Subjectivity at Home | 第17-19页 |
| 1.2 Review of Studies on Run Away and its Translations | 第19-22页 |
| Chapter 2 Theoretical Basis | 第22-33页 |
| 2.1 Translation Subject and Translator Subject | 第22-25页 |
| 2.1.1 Translation Subject | 第22-24页 |
| 2.1.2 Translator Subject | 第24-25页 |
| 2.2 Translators’ subjectivity | 第25-33页 |
| 2.2.1 Definition of Translators’ subjectivity | 第25-27页 |
| 2.2.2 Features of Translators’ subjectivity | 第27-33页 |
| Chapter 3 Analysis of Li Wenjun’s Translation of Run Away | 第33-67页 |
| 3.1 Brief Introduction to Run Away | 第33-36页 |
| 3.2 Translators’ Subjectivity in Run Away | 第36-49页 |
| 3.2.1 Choice of Text | 第36-38页 |
| 3.2.2 Ideological Manipulation | 第38-41页 |
| 3.2.3 Language Processing | 第41-46页 |
| 3.2.4 Culture Rendering | 第46-49页 |
| 3.3 Translation Strategies in Li Wenjun’s Translation of Run Away | 第49-60页 |
| 3.3.1 Domestication and Liberal Translation | 第49-55页 |
| 3.3.2 Distinctive Language Characteristics | 第55-57页 |
| 3.3.3 Emphasis on Details | 第57-60页 |
| 3.4 Reflections on Li Wenjun’s Translation of Run Away | 第60-67页 |
| 3.4.1 Restrictions of Translators’ Subjectivity | 第61-63页 |
| 3.4.2 Empathy and Sympathy | 第63-67页 |
| Conclusion | 第67-69页 |
| Bibliography | 第69-72页 |
| Acknowledgements | 第72-73页 |
| Appendix | 第73-74页 |
| 中文详细摘要 | 第74-78页 |
| 英文详细摘要 | 第78-84页 |