首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《生态伦理学导论》(目录及第一章)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-10页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 作者简介第8页
    1.3 作品简介第8-9页
    1.4 选材意义第9-10页
2 翻译过程第10-13页
    2.1 译前准备第10-12页
        2.1.1 背景知识査阅第10页
        2.1.2 原文阅读与文本分析第10-11页
        2.1.3 翻译策略的选择第11页
        2.1.4 辅助工具的选择第11-12页
    2.2 审读、润色及定稿第12-13页
3 翻译案例分析第13-35页
    3.1 词汇难点第13-24页
        3.1.1 术语及其处理方法第13-15页
        3.1.2 语境与词汇意义的选择第15-17页
        3.1.3 静态表达法的动词化处理第17-20页
        3.1.4 增加范畴词第20-22页
        3.1.5 词汇感情色彩的选择第22-24页
    3.2 句法难点第24-32页
        3.2.1 插入语的处理方法第24-28页
        3.2.2 长句的切分第28-29页
        3.2.3 定语从句的语序调整第29-31页
        3.2.4 语态的转换第31-32页
    3.3 语言风格、语篇逻辑的处理方法第32-35页
        3.3.1 文本性质决定语言风格第32页
        3.3.2 厘清语篇逻辑第32-35页
4 翻译报告总结第35-37页
    4.1 对翻译过程的认识第35页
    4.2 翻译策略与技巧综述第35页
    4.3 重难点综述第35-37页
参考文献第37-38页
英语原文第38-58页
汉语译文第58-77页
致谢第77-78页
作者简介第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:血清KL-6对多发性肌炎/皮肌炎合并间质性肺疾病的临床价值
下一篇:脑卒中患者肠内营养制剂应用的影响因素及其临床结局的分析