中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
第一章 绪论 | 第6-18页 |
·选题背景、依据及意义 | 第6页 |
·研究现状与文献综述 | 第6-9页 |
·唐诗英译中语言文化误读的理论基础 | 第9-15页 |
·研究思路与方法 | 第15-16页 |
·研究特色与创新点 | 第16-18页 |
第二章 语言基本性质不同造成的误读 | 第18-28页 |
·唐诗英译中汉语的节奏引起的误读 | 第18-21页 |
·唐诗英译中汉语的谐音双关引起的误读 | 第21-25页 |
·唐诗英译中汉字词性的多元性和模糊性引起的误读 | 第25-28页 |
第三章 语言形态不同造成的误读 | 第28-44页 |
·唐诗英译中人称处理引起的误读 | 第28-31页 |
·唐诗英译中连接词处理引起的误读 | 第31-36页 |
·唐诗英译中时态选择引起的误读 | 第36-44页 |
第四章 语言所承载的文化差异造成的误读 | 第44-58页 |
·同样的所指引起的不同心理联想 | 第45-51页 |
·文化意象空缺所引起的误读 | 第51-58页 |
结语 | 第58-61页 |
参考文献 | 第61-64页 |