Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
论文摘要 | 第8-10页 |
Ⅰ.Introduction | 第10-14页 |
Ⅱ.Theoretical Framework:Relevance Theory | 第14-24页 |
·Background and Evolution of Relevance Theory | 第14-15页 |
·Basics of Relevance Theory | 第15-18页 |
·Ernst-Gutt's Relevance-theoretic View of Translation | 第18-20页 |
·The Feasibility of Applying Relevance Theoretic Approach to Subtitle Translation | 第20-21页 |
·Ways to Pursue Optimal Relevance in Subtitle Translation | 第21-24页 |
·Enlarging Contextual Effects | 第22页 |
·Reducing Processing Efforts | 第22-24页 |
Ⅲ. Film Subtitles and Its Translation:an Introduction | 第24-31页 |
·Definition of Subtitles | 第24-25页 |
·Features of Subtitles | 第25-26页 |
·Constraints of Subtitles | 第26-28页 |
·Spatial Constraints | 第26-27页 |
·Temporal Constraints | 第27-28页 |
·Subtitle Translation | 第28-31页 |
Ⅳ. A Case Study of Forrest Gump under Relevance Theory | 第31-50页 |
·An Introduction to Forrest Gump and its Chinese Translations | 第31-33页 |
·Strategies and Methods Used in the Translation of Forrest Gump | 第33-50页 |
·Translation Strategies | 第33-36页 |
·Translation Methods | 第36-50页 |
Ⅴ.Conclusion | 第50-54页 |
Bibliography | 第54-56页 |