| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-11页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8-9页 |
| ·报告意义 | 第9页 |
| ·报告结构 | 第9-11页 |
| 第二章 原文背景 | 第11-14页 |
| ·关于美国高等教育的特点 | 第11页 |
| ·关于原文 | 第11-13页 |
| ·原文版本 | 第11-12页 |
| ·主要内容 | 第12页 |
| ·原文分析 | 第12-13页 |
| ·小结 | 第13-14页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第14-24页 |
| ·准备工作 | 第14页 |
| ·翻译难点 | 第14-15页 |
| ·翻译方法 | 第15-23页 |
| ·翻译整体原则:直译为主,表意为先 | 第15-17页 |
| ·直译与意译:直译为主 | 第15-16页 |
| ·增译与减译:表意为先 | 第16-17页 |
| ·翻译难点的处理 | 第17-23页 |
| ·长句的汉译 | 第17-20页 |
| ·教育类术语的处理 | 第20-21页 |
| ·文体的处理 | 第21-23页 |
| ·小结 | 第23-24页 |
| 第四章 总结 | 第24-26页 |
| ·翻译经验和教训 | 第24页 |
| ·仍待解决的问题 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 附录 1 原文 | 第27-50页 |
| 附录 2 译文 | 第50-68页 |
| 致谢 | 第68页 |