Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter One: Introduction | 第10-13页 |
·Objective | 第10页 |
·Methodology | 第10-11页 |
·Structure of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter Two: Basic Concepts and Literature Review | 第13-20页 |
·Basic Concepts | 第13-16页 |
·Definition of Humor | 第13-14页 |
·Classification of Humor | 第14页 |
·Function of Humor | 第14-15页 |
·History of Humor Translation in China | 第15-16页 |
·Translatability and Untranslatability of Humor | 第16-20页 |
·Translatability of Humor | 第16-17页 |
·Untranslatability of Humor | 第17-20页 |
Chapter Three: The Research Theory | 第20-26页 |
·Nida’s Dynamic Equivalence Theory | 第20-24页 |
·Formal Equivalence | 第20-21页 |
·Dynamic Equivalence | 第21-24页 |
·Definition of Dynamic Equivalence | 第21-22页 |
·Contents of Dynamic Equivalence | 第22-24页 |
·Dynamic Equivalence and Humor Translation | 第24-26页 |
Chapter Four: The Application of Dynamic Equivalence to the translation of The Adventures of Tom Sawyer | 第26-54页 |
·Mark Twain and His the Adventures of Tom Sawyer | 第26-27页 |
·Humor Translation in the Adventures of Tom Sawyer | 第27-43页 |
·Translation of Universal Humor | 第27-34页 |
·Translation of Cultural Humor | 第34-38页 |
·Translation of Linguistic Humor | 第38-43页 |
·Strategies and Methods in Humor Translation | 第43-54页 |
·Strategies in Humor Translation | 第43-48页 |
·Domestication | 第44-46页 |
·Foreignization | 第46-48页 |
·Methods in Humor Translation | 第48-54页 |
·Literal Translation | 第48-51页 |
·Substitution | 第51-52页 |
·Conversion | 第52-54页 |
Chapter Five: Conclusion | 第54-56页 |
References | 第56-58页 |