首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国古典诗歌的可译性及其局限

中文摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-12页
Chapter One The features of Classical Chinese Poetry and English poetry第12-25页
   ·The definition of poetry第12页
   ·The features of CCP第12-19页
     ·Flexible syntax第12-15页
     ·Harmonious metre and rhyme scheme第15-16页
     ·Stirct antithesis第16-17页
     ·Profound imagery第17-19页
   ·The features of English poetry第19-24页
     ·Strict syntax第20-21页
     ·Harmonious sound and accented rhyme第21-24页
     ·Realistic imagery第24页
   ·A brief summary第24-25页
Chapter Two The Principles of Classical Chinese Poetry Translation and Its Requirements第25-37页
   ·General translation principles第25-28页
   ·Principles of CCP translation第28-34页
     ·"Three Beauties" and "Four-R Theory"第28-30页
     ·"One feature,two requirements,and three principles"第30-34页
   ·Requirements for the translators第34-37页
Chapter Three The Translatability of Classical Chinese Poetry第37-57页
   ·Basis of translatability第37-38页
     ·The relation between language and thought第37页
     ·Human's emotional reaction第37页
     ·The influence of cultural exchange第37-38页
   ·The translatability of imagery第38-45页
     ·Preserving the image第39-42页
     ·Omitting the image第42-44页
     ·Generalization第44-45页
   ·The translatability of style第45-57页
     ·Wording第46-49页
     ·Sound第49-53页
     ·Rhetorical device第53-57页
Chapter Four The Limitations of Classical Chinese Poetry Translation第57-65页
   ·Cultural limitations第57-61页
     ·Allusions第57-58页
     ·Social customs第58-59页
     ·Natural environment第59-60页
     ·Traditional aesthetics第60-61页
   ·Grammatical limitations第61-65页
Conclusion第65-67页
Bibliography第67-69页
Acknowledgements第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:基于Web Services的水土保持信息系统分布式数据上传研究
下一篇:刑事被害人诉讼权利之研究