| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| Chapter One Introduction to Drama and Drama Translation | 第14-24页 |
| ·Drama: A Comprehensive Art | 第14-19页 |
| ·Definition of drama | 第15-16页 |
| ·Classification of drama | 第16-17页 |
| ·The features of drama text | 第17-19页 |
| ·Drama Translation: A Labyrinth | 第19-24页 |
| ·Particularities of drama translation | 第19-21页 |
| ·Studies of drama translation in China and abroad | 第21-24页 |
| Chapter Two Theories and Research on Drama Translation | 第24-32页 |
| ·Controversies in Drama Translation | 第24-25页 |
| ·Theatre Semiotics on Cultural Transfer | 第25-27页 |
| ·Bassnett’s Translation Strategies for Theatre Texts | 第27-28页 |
| ·Ying Ruocheng’s Guiding Principles in Drama Translation | 第28-32页 |
| Chapter Three Background Information about Teahouse | 第32-36页 |
| ·Teahouse and its Author | 第32-34页 |
| ·Profiles of Two English Versions of Teahouse | 第34-36页 |
| Chapter Four A Comparative Study of Two English Versions of Teahosue | 第36-62页 |
| ·Colloquialism | 第36-40页 |
| ·Terseness | 第40-44页 |
| ·Musicality | 第44-49页 |
| ·Rhyme | 第44-46页 |
| ·Rhythm | 第46-49页 |
| ·Actability | 第49-53页 |
| ·Characterization of Speech | 第53-58页 |
| ·Deixis | 第58-62页 |
| Conclusion | 第62-65页 |
| Bibliography | 第65-67页 |