| 摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-6页 |
| CHAPTER 1 INTRODUCTION | 第6-9页 |
| ·SHIFT IN CURRENT TRANSLATION STUDY | 第6-7页 |
| ·THE FEATURES OF THE PAST STUDIES ON ADVERTISING TRANSLATION AND THIS THESIS’FRAMEWORK | 第7-9页 |
| CHAPTER 2 AN INSPIRATION FROM CONCEPTUAL INTEGRATION THEORY ON TRANSLATION STUDY | 第9-24页 |
| ·AN OVERVIEW OF CONCEPTUAL INTEGRATION THEORY (CIT) | 第9-14页 |
| ·The establishment and development of the theory | 第9-10页 |
| ·Conceptual integration network model | 第10-12页 |
| ·The advanced aspects of the conceptual integration network model | 第12-13页 |
| ·Optimality principles | 第13-14页 |
| ·THE AGREEMENT OF CIT AND TRANSLATION PRACTICE | 第14-24页 |
| ·Pre-requirement of the combination of the two | 第15页 |
| ·Some applications of CIT to translation practice study | 第15-17页 |
| ·An improvement of previous translation models | 第17-21页 |
| ·Frame network and its embodiment in translation practice | 第21-24页 |
| CHAPTER 3 THE STYLISTIC CHARACTERISTICS OF ADVERTISING TRANSLATION | 第24-28页 |
| ·THE FUNCTIONS OF ADVERTISING TRANSLATION | 第24页 |
| ·THE CATEGORIES OF ADVERTISING TRANSLATION | 第24-25页 |
| ·THE REQUIREMENT OF ADVERTISING TRANSLATORS | 第25-28页 |
| ·The requirement on language | 第26-27页 |
| ·The requirement on culture | 第27-28页 |
| CHAPTER 4 THE EMBODIMENT OF CIT IN ADVERTISING TRANSLATION | 第28-49页 |
| ·BRAND NAME TRANSLATION | 第28-30页 |
| ·ADVERTISING SLOGAN TRANSLATION | 第30-38页 |
| ·Two-sided networks and advertising slogan translation | 第30-32页 |
| ·Many-space integration and advertising slogan translation | 第32-35页 |
| ·Unpacking and advertising slogans translation | 第35-38页 |
| ·BODY TEXT TRANSLATION | 第38-49页 |
| ·Discarding and body text translation | 第38-42页 |
| ·Compression and body text translation | 第42-45页 |
| ·Comprehensive using of tactics in body text translation | 第45-49页 |
| CHAPTER 5 CONCLUSION | 第49-51页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第51-53页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第53页 |