| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 1 Introduction | 第9-17页 |
| ·Research Background | 第9-11页 |
| ·Significance of the Study | 第11-12页 |
| ·Theoretical Foundation | 第12-14页 |
| ·GTVH and Incongruity | 第12页 |
| ·Relevance Theory | 第12-14页 |
| ·A Historical Review on the Communication Theory | 第13页 |
| ·Contextual Effect | 第13-14页 |
| ·Optimal Relevance | 第14页 |
| ·Literature Review | 第14-15页 |
| ·Methodology | 第15-16页 |
| ·Thesis Development | 第16-17页 |
| 2 Metaphors with Satiric Humor in Wei Cheng | 第17-36页 |
| ·Metaphor | 第17-23页 |
| ·Definition and Classification of Metaphor | 第17-20页 |
| ·Features of Metaphor | 第20-22页 |
| ·Three Parameters of a Metaphor | 第20页 |
| ·Metaphorical and Literal meaning | 第20-21页 |
| ·Contextual Factors | 第21-22页 |
| ·Exceptional Features of Metaphors in Wei Cheng | 第22-23页 |
| ·A Relevance Account of Verbal Humor in Metaphor | 第23-30页 |
| ·Incongruity as Humor Trigger | 第26-27页 |
| ·Maxim of Humor | 第27-28页 |
| ·Incongruity: the Core of GTVH | 第28-30页 |
| ·A Case Study of Metaphors with Satiric Humor in Wei Cheng | 第30-35页 |
| ·Summary | 第35-36页 |
| 3 Relevance-Theoretical Translation of Metaphor | 第36-43页 |
| ·A Review on the Translation of Metaphor | 第36-38页 |
| ·Application of Relevance Theory to Metaphor Translation | 第38-42页 |
| ·Relevance Theory and Translation | 第38-41页 |
| ·Translation Process | 第39-40页 |
| ·Translation Principle-Optimal Relevance | 第40-41页 |
| ·Relevance-Theoretical Translation of Metaphor | 第41-42页 |
| ·Summary | 第42-43页 |
| 4 Translation of Satirically Humorous Metaphors in Fortress Besieged | 第43-57页 |
| ·Newmark's Seven Strategies on Metaphor Translation | 第43-46页 |
| ·Reproduction of the Same Image in the TL | 第44页 |
| ·Replacement of the Image in the SL with a Standard TL Image | 第44页 |
| ·Translation of Metaphor by Simile | 第44-45页 |
| ·Translation of Metaphor (or simile) by Simile plus Sense | 第45页 |
| ·Conversion of Metaphor to Sense | 第45页 |
| ·Deletion | 第45-46页 |
| ·The Same Metaphor Combined with Sense | 第46页 |
| ·A Case Study of the Metaphor Translation in the Target Text | 第46-55页 |
| ·A Conclusion of the Case Study | 第55页 |
| ·Summary | 第55-57页 |
| 5 Conclusion | 第57-59页 |
| ·Overview | 第57-58页 |
| ·Limitations and Further Considerations | 第58-59页 |
| Bibliography | 第59-62页 |
| Acknowledgments | 第62-63页 |
| Publication While Registered with the MA Program | 第63页 |