| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Introduction | 第7-8页 |
| 1 Literature Review | 第8-15页 |
| ·Status Quo of the Studies on Stylistic | 第8-10页 |
| ·Rhetoric Devices in Style | 第10-15页 |
| 2 The Translation of Chinese Rhythmic Prose into English | 第15-28页 |
| ·One Style in Two Languages | 第15-22页 |
| ·The Chinese Rhythmic Prose | 第15-20页 |
| ·The English Euphuistic Prose | 第20-22页 |
| ·Some Points to be Noted in Chinese-English Translation | 第22-28页 |
| ·Readability, an Important Principle in Translation | 第22-25页 |
| ·Expression and Comprehension | 第25-28页 |
| 3 A Case Study on the Translation of Chinese Rhythmic Prose | 第28-52页 |
| ·Syntactical Study | 第31-44页 |
| ·Rhetorical Study | 第44-47页 |
| ·Rhythmical Study | 第47-52页 |
| 4 Conclusion | 第52-53页 |
| Bibliography | 第53-55页 |
| Appendix A The Translation of Wen Fu | 第55-56页 |
| Published Articles during M.A Study | 第56-57页 |
| Acknowledgement | 第57-58页 |