| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| 1 An Overview of Chinese and American Mass Media | 第12-15页 |
| ·Newspapers | 第13-14页 |
| ·Magazines | 第14页 |
| ·Radio | 第14-15页 |
| ·Television | 第15页 |
| 2 Section Names in the Media | 第15-24页 |
| ·Newspapers’Section Names | 第16-17页 |
| ·Magazines’Section Names | 第17-18页 |
| ·Radio’s Section Names | 第18-22页 |
| ·Television’s Section Names | 第22-24页 |
| 3 Characteristics of Chinese & U.S. Media Section Names | 第24-41页 |
| ·The Analysis of Chinese Media Section Names | 第24-30页 |
| ·The Physical Characters of the Word Formation | 第24-25页 |
| ·Figures of Speech in Chinese Media Sections | 第25-27页 |
| ·Acronym | 第26页 |
| ·Imitation Words | 第26-27页 |
| ·Metaphor | 第27页 |
| ·The Language & Cultural Influence on Chinese Media Section Names | 第27-30页 |
| ·Media Language’s Mutual Influence | 第27-28页 |
| ·Influence Coming from Sports, Military, Economics and Laws | 第28-29页 |
| ·Foreign Culture and Cantonese Language Influence | 第29-30页 |
| ·Heredity of Traditional Culture | 第30页 |
| ·The Analysis of American Media Section Names | 第30-39页 |
| ·Lexical Characteristics of American Media Section Names | 第31-33页 |
| ·Brevity | 第31页 |
| ·Nouns or Noun Phrases | 第31-32页 |
| ·Novelty and Creativity | 第32页 |
| ·Colloquialism of Radio&TV VS Formality of Newspapers & Magazines | 第32-33页 |
| ·Words in Pairs | 第33页 |
| ·Figures of Speech in American Media Section Names | 第33-36页 |
| ·Alliteration | 第34页 |
| ·Metaphor | 第34页 |
| ·Personification | 第34-35页 |
| ·Pun | 第35页 |
| ·Hyperbole | 第35页 |
| ·Rhyme | 第35-36页 |
| ·Development of American Media Sections & Sections Names | 第36-39页 |
| ·Newspapers | 第36页 |
| ·Magazines | 第36-37页 |
| ·Radio | 第37-38页 |
| ·TV | 第38-39页 |
| ·Comparison of Chinese & American Media Section Names | 第39-41页 |
| ·Similarities of Chinese and American Media Section Names | 第39页 |
| ·Differences of Chinese and American Media Section Names | 第39-41页 |
| 4 Translations of Media Section Names | 第41-62页 |
| ·Specialty of Translation of Media Section Names | 第42-46页 |
| ·Supportive Translation Theories | 第43-45页 |
| ·Mass Communication Theories | 第45-46页 |
| ·Translation Standards of Media Section Names | 第46-48页 |
| ·Suggested Approaches to C-E Translation | 第48-56页 |
| ·Semantic Translation | 第49-50页 |
| ·Communicative Translation | 第50-55页 |
| ·Back Translation | 第50-51页 |
| ·Coinage | 第51-52页 |
| ·Omission | 第52-53页 |
| ·Conversion | 第53-54页 |
| ·Transediting | 第54-55页 |
| ·Varied Transaltion for One Name V.S. Varied Names with One Translation | 第55-56页 |
| ·Suggested Approaches to E-C Translation | 第56-60页 |
| ·Semantic Translation | 第57页 |
| ·Addition | 第57-58页 |
| ·Transediting | 第58-59页 |
| ·Communicative Approach | 第59-60页 |
| ·Pitfalls of Translation of Media Section Names | 第60-62页 |
| Conclusion | 第62-63页 |
| Bibliography | 第63页 |