首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

组合关系和联想关系在中国古典诗歌翻译中的运用--以杜甫两首诗为个案研究

Chapter One Introduction第1-14页
   ·Five Central Concepts in Chinese Translation Circles of the 20th Century第11-12页
   ·Xu Yuanzhong's Three Criteria of Beauty for Poetry Translation第12-13页
   ·Linguistic Approaches to Poetry Translation第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-18页
   ·Application of Syntagmatic and Paradigmatic Relations to Poetry Translation第14-15页
   ·Liu Junping's Research on Intertextuality and Poetry Translation第15页
   ·Huang Guowen's Approaches to Poetry Translation within the Hallidayan Framework第15-18页
Chapter Three Importance of Formal Equivalence in Translating Classical Chinese Poetry into English第18-21页
   ·Nida's Five Conditions for Changing Form in Translation and his Limitations第18-19页
   ·Jiang Feng's Viewpoints on the Form of a Poem and its Importance第19-21页
Chapter Four Linguistic Perspective: Syntagmatic Relations and Associative Relations第21-26页
   ·Syntagmatic Relations and Associative Relations第21-22页
   ·Syntagmatic Foregrounding第22-23页
   ·Syntagmatic Relations and Syntagmatic Foregrounding in Translating Classical Poetry into English第23-26页
Chapter Five Syntactic Features of Classical Chinese Poetry with Five or Seven Characters to One Line第26-29页
   ·Syntactic Features of Classical Chinese第26-27页
   ·Syntactic Features of Classical Chinese Poetry with Five or Seven Characters to One Line第27-29页
Chapter Six Correlative Modes of Presenting Artistic Conception in Classical Chinese Poetry第29-33页
   ·'Feeling' and 'Scene': Two Basic Elements Comprising Artistic Conception (yi jing) In Classical Chinese Poetry第29页
   ·Five Modes of Presenting 'Feeling' and 'Scene' in Perfect Harmony in Du Fu's Poems with Five or Seven Characters to One Line第29-33页
Chapter Seven A Comparative Analysis of Three English Versions of Du Fu's Poem 'Climbing The Height'第33-41页
   ·Some Syntactic Features of the Poem第33-34页
   ·English Versions by Fletcher and Rewi Alley第34页
   ·A Comparative Analysis of Three English Versions第34-41页
Chapter Eight A Comparative Analysis of Three English Versions of Du Fu's Poem 'Climbing the Yueyang Tower'第41-47页
   ·Some Syntactic Features of the Poem第41-42页
   ·A Comparative Analysis of Three English Translations of the First and the Last Couplets第42-43页
   ·Syntactically Separate and Intrinsically Related Couplets第43-47页
Chapter Nine Conclusion第47-50页
   ·Limitations of the Analytical Approach第47-48页
   ·Concluding Remarks第48-50页
Bibliography第50-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:中国城市社区管理模式研究
下一篇:心肌内注射Ad-VEGF165和Ad-Ang1治疗大鼠急性心肌梗死的实验研究