Chapter One Introduction | 第1-14页 |
·Five Central Concepts in Chinese Translation Circles of the 20th Century | 第11-12页 |
·Xu Yuanzhong's Three Criteria of Beauty for Poetry Translation | 第12-13页 |
·Linguistic Approaches to Poetry Translation | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-18页 |
·Application of Syntagmatic and Paradigmatic Relations to Poetry Translation | 第14-15页 |
·Liu Junping's Research on Intertextuality and Poetry Translation | 第15页 |
·Huang Guowen's Approaches to Poetry Translation within the Hallidayan Framework | 第15-18页 |
Chapter Three Importance of Formal Equivalence in Translating Classical Chinese Poetry into English | 第18-21页 |
·Nida's Five Conditions for Changing Form in Translation and his Limitations | 第18-19页 |
·Jiang Feng's Viewpoints on the Form of a Poem and its Importance | 第19-21页 |
Chapter Four Linguistic Perspective: Syntagmatic Relations and Associative Relations | 第21-26页 |
·Syntagmatic Relations and Associative Relations | 第21-22页 |
·Syntagmatic Foregrounding | 第22-23页 |
·Syntagmatic Relations and Syntagmatic Foregrounding in Translating Classical Poetry into English | 第23-26页 |
Chapter Five Syntactic Features of Classical Chinese Poetry with Five or Seven Characters to One Line | 第26-29页 |
·Syntactic Features of Classical Chinese | 第26-27页 |
·Syntactic Features of Classical Chinese Poetry with Five or Seven Characters to One Line | 第27-29页 |
Chapter Six Correlative Modes of Presenting Artistic Conception in Classical Chinese Poetry | 第29-33页 |
·'Feeling' and 'Scene': Two Basic Elements Comprising Artistic Conception (yi jing) In Classical Chinese Poetry | 第29页 |
·Five Modes of Presenting 'Feeling' and 'Scene' in Perfect Harmony in Du Fu's Poems with Five or Seven Characters to One Line | 第29-33页 |
Chapter Seven A Comparative Analysis of Three English Versions of Du Fu's Poem 'Climbing The Height' | 第33-41页 |
·Some Syntactic Features of the Poem | 第33-34页 |
·English Versions by Fletcher and Rewi Alley | 第34页 |
·A Comparative Analysis of Three English Versions | 第34-41页 |
Chapter Eight A Comparative Analysis of Three English Versions of Du Fu's Poem 'Climbing the Yueyang Tower' | 第41-47页 |
·Some Syntactic Features of the Poem | 第41-42页 |
·A Comparative Analysis of Three English Translations of the First and the Last Couplets | 第42-43页 |
·Syntactically Separate and Intrinsically Related Couplets | 第43-47页 |
Chapter Nine Conclusion | 第47-50页 |
·Limitations of the Analytical Approach | 第47-48页 |
·Concluding Remarks | 第48-50页 |
Bibliography | 第50-53页 |