首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

小说翻译中的文体学方法

1. Introduction: Purpose of Choosing This Topic第1-13页
     ·The Status Quo of Stylistic Translation第9-12页
       ·Form vs. Content第9-11页
       ·History of Stylistic Research第11-12页
     ·Necessity of More Practical Stylistic Approaches to Translation第12-13页
     ·Conclusion第13页
2. Style, Stylistics & Fictional Translation第13-16页
     ·Definition of Style第13-15页
     ·Definition of Stylistics第15页
     ·Definition of Fiction第15-16页
     ·Conclusion第16页
3. Theories in Relation with Style第16-20页
     ·A. F. Tytler's Three Principles第16-17页
     ·Wolfram Wilss's Theory of Literary Stylistics第17-18页
     ·Leech & Short's Style in Fiction第18-19页
     ·Shen Dan's Theory of Stylistic Translation第19-20页
     ·Conclusion第20页
4. Stylistic Approach to Fictional Translation第20-35页
     ·Notion of Equivalence第20-22页
     ·Stylistic Comparison between English and Chinese Languages第22-26页
       ·Syntactic Structure第22-24页
       ·Thinking Orientation第24-25页
       ·Difficulties in Retaining the Stylistic Equivalence in Literary Translation第25-26页
     ·Five Principles of Stylistic Approach to Fictional Translation第26-35页
       ·Correspondence第27-29页
       ·Contextual consistency第29-30页
       ·Deviation第30-33页
       ·Intention第33-34页
       ·Intertextuality第34-35页
     ·Conclusion第35页
5. Comparative Analysis of Three Chinese Versions of Pride and Prejudice第35-51页
     ·A Detailed Analysis第36-50页
       ·A Macro-study第36-45页
         ·Social Surroundings of the Fiction第37-41页
           ·Temporal Features第37页
           ·Social Features第37-41页
         ·Jane Austen's Personal Experience and Her Style第41-45页
           ·Personal Experience and Views第41-42页
           ·Style of Writing第42-45页
       ·A Micro-study第45-50页
         ·Characters' Speech第45-48页
         ·Deviation and Irony第48-50页
     ·Conclusion第50-51页
6. Conclusion第51-52页
Bibliography第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:论民事公诉制度
下一篇:民事审级制度研究