Abstract | 第1-13页 |
Introduction | 第13-15页 |
Chapter one: The Review of The study on The Topic | 第15-24页 |
·The study in China | 第15-16页 |
·The study abroad | 第16-22页 |
·Summary | 第22-24页 |
Chapter Two: On Literary Translation | 第24-31页 |
·The characters of literary works | 第24-26页 |
·The functions and values of literary works | 第26-28页 |
·The requirements and functions of literary translation | 第28-31页 |
Chapter Three: The Role of the Translator | 第31-85页 |
·The translator and the translating process | 第31-36页 |
·The writing process | 第31-32页 |
·The translating process | 第32-36页 |
·The translator and the source text | 第36-43页 |
·The characters of the source text | 第36-38页 |
·The translator studies the source text | 第38-41页 |
·Further analyses of the requirements of literary translation | 第41-43页 |
·Summary | 第43页 |
·The translator and the author | 第43-46页 |
·Review on the study of the relationship | 第43-44页 |
·Analyses on the relationship | 第44-45页 |
·Summary | 第45-46页 |
·The translator and the TT reader | 第46-47页 |
·Reader's response | 第46-47页 |
·Requirements on the reader | 第47页 |
·The translator and the reality | 第47-52页 |
·The writing habit and the language at that time | 第48页 |
·The social demand | 第48-49页 |
·The ideology of the society | 第49-51页 |
·The society's view on translation literature | 第51-52页 |
·The translator and the translated text | 第52-81页 |
·The translated text itself | 第52-66页 |
·The artistic conception of the translated text | 第52-53页 |
·The language of literary translation | 第53-65页 |
·Review of language of literary translation | 第53-54页 |
·Characters of the language | 第54-59页 |
·The language should be natural and fluent | 第59-65页 |
·The arrangement of the translated text | 第65-66页 |
·The style of the translated text | 第66-73页 |
·The definition of style and its identification | 第66-69页 |
·The translator's style in the translated text | 第69-73页 |
·The translator has his own style | 第70-71页 |
·The relationship between the author's style and the translator's | 第71-73页 |
·The re-creation in the translated text | 第73-81页 |
·What is re-creation | 第73-78页 |
·What is not re-creation | 第78-81页 |
·The translator and the ST reader | 第81-82页 |
·Summery | 第82-85页 |
Conclusion | 第85-87页 |
References | 第87-89页 |