| Preface | 第1-11页 |
| Chapter One The Concept of English Prose | 第11-19页 |
| Ⅰ What is Prose? | 第11-13页 |
| 1 Viewed from Etymology | 第11-12页 |
| 2 Viewed from Literary Genre | 第12-13页 |
| Ⅱ Kinds of Prose | 第13-15页 |
| 1 Categorized by Subject Matter | 第14页 |
| 2 Categorized by Modes of Expression | 第14-15页 |
| (1) Narrative Prose | 第14-15页 |
| (2) Lyric Prose | 第15页 |
| (3) Argumentative Prose | 第15页 |
| Ⅲ A Brief Introduction to the History of English Prose | 第15-19页 |
| Chapter Two Translation Theory and Prose Translation | 第19-25页 |
| Ⅰ The Concept of Translation | 第19-20页 |
| Ⅱ The Importance of Translation Theory | 第20页 |
| Ⅲ The Theory of Functional Equivalence | 第20-23页 |
| Ⅳ Essence of Prose Translation | 第23-25页 |
| Chapter Three A Study of the Translation of English Prose | 第25-91页 |
| Ⅰ In Terms of Style | 第25-56页 |
| 1 Concepts of Style | 第26-27页 |
| 2 Translatability of Style | 第27-29页 |
| 3 The Translation of Prose Style | 第29-56页 |
| (1) The Plain Style | 第30-37页 |
| (2) The Ornate Style | 第37-41页 |
| (3) The Laconic Style | 第41-44页 |
| (4) The Involved Style | 第44-48页 |
| (5) The Ironical Style | 第48-53页 |
| (6) The Humorous Style | 第53-56页 |
| Ⅱ In Terms of Aesthetics | 第56-91页 |
| 1 Aesthetics in Literary Translation | 第56-58页 |
| 2 Conveyance of Beauty in Language | 第58-75页 |
| (1) Phonological Level | 第59-63页 |
| (2) Lexical Level | 第63-69页 |
| (a) Referential Meaning | 第64-66页 |
| (b) Connotative Meaning | 第66-69页 |
| (3) Syntactic Level | 第69-75页 |
| (a) Parallelism | 第70-72页 |
| (b) Sentence Variety | 第72-75页 |
| 3 Conveyance of Beauty in Images | 第75-91页 |
| (1) Images in Prose Texts | 第77-80页 |
| (2) Linguistic Actualization of Images in the Target Language | 第80-91页 |
| (a) The Priority of Image Equivalence | 第80-84页 |
| (b) Faculties Involved in Image-Actualization | 第84-91页 |
| (ⅰ) Aesthetic Judgment | 第84-87页 |
| (ⅱ) Imaginative Faculty | 第87-91页 |
| Conclusion | 第91-93页 |
| Bibliography | 第93-95页 |