Preface | 第1-11页 |
Chapter One The Concept of English Prose | 第11-19页 |
Ⅰ What is Prose? | 第11-13页 |
1 Viewed from Etymology | 第11-12页 |
2 Viewed from Literary Genre | 第12-13页 |
Ⅱ Kinds of Prose | 第13-15页 |
1 Categorized by Subject Matter | 第14页 |
2 Categorized by Modes of Expression | 第14-15页 |
(1) Narrative Prose | 第14-15页 |
(2) Lyric Prose | 第15页 |
(3) Argumentative Prose | 第15页 |
Ⅲ A Brief Introduction to the History of English Prose | 第15-19页 |
Chapter Two Translation Theory and Prose Translation | 第19-25页 |
Ⅰ The Concept of Translation | 第19-20页 |
Ⅱ The Importance of Translation Theory | 第20页 |
Ⅲ The Theory of Functional Equivalence | 第20-23页 |
Ⅳ Essence of Prose Translation | 第23-25页 |
Chapter Three A Study of the Translation of English Prose | 第25-91页 |
Ⅰ In Terms of Style | 第25-56页 |
1 Concepts of Style | 第26-27页 |
2 Translatability of Style | 第27-29页 |
3 The Translation of Prose Style | 第29-56页 |
(1) The Plain Style | 第30-37页 |
(2) The Ornate Style | 第37-41页 |
(3) The Laconic Style | 第41-44页 |
(4) The Involved Style | 第44-48页 |
(5) The Ironical Style | 第48-53页 |
(6) The Humorous Style | 第53-56页 |
Ⅱ In Terms of Aesthetics | 第56-91页 |
1 Aesthetics in Literary Translation | 第56-58页 |
2 Conveyance of Beauty in Language | 第58-75页 |
(1) Phonological Level | 第59-63页 |
(2) Lexical Level | 第63-69页 |
(a) Referential Meaning | 第64-66页 |
(b) Connotative Meaning | 第66-69页 |
(3) Syntactic Level | 第69-75页 |
(a) Parallelism | 第70-72页 |
(b) Sentence Variety | 第72-75页 |
3 Conveyance of Beauty in Images | 第75-91页 |
(1) Images in Prose Texts | 第77-80页 |
(2) Linguistic Actualization of Images in the Target Language | 第80-91页 |
(a) The Priority of Image Equivalence | 第80-84页 |
(b) Faculties Involved in Image-Actualization | 第84-91页 |
(ⅰ) Aesthetic Judgment | 第84-87页 |
(ⅱ) Imaginative Faculty | 第87-91页 |
Conclusion | 第91-93页 |
Bibliography | 第93-95页 |