| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 中文摘要 | 第7-8页 |
| Introduction | 第8-13页 |
| Chapter One Diachronic Hermeneutic Translation Practice in China-A Survey of the History of Chinese Confucian Exegesis | 第13-27页 |
| ·The Han Period | 第13-19页 |
| ·The New Script Classics vs the Old Script Classics | 第13-15页 |
| ·The New Script Classics and the Political Dimension of Emperor Wudi of Han | 第15-18页 |
| ·The Eastern Han: the Integration of the New Script Classics and the Old Script Classics and Its Achievements | 第18-19页 |
| ·Zhu Xi's Hermeneutics During the Song Period | 第19-21页 |
| ·The Qing Period | 第21-24页 |
| ·Summary | 第24-27页 |
| Chapter Two Synchronic Translation of the Confucian Classics into English: The Analects and The Book of Poetry at issue | 第27-60页 |
| ·Three Levels of Meaning | 第27-35页 |
| ·Translation Practice | 第35-56页 |
| ·Western Translations | 第36-42页 |
| ·James Legge | 第36-40页 |
| ·Arthur Waley | 第40-42页 |
| ·Translations in China | 第42-56页 |
| ·Xu YuanChong | 第42-46页 |
| ·Wang Rongpei & Ren Xiuhua | 第46-56页 |
| ·Summary | 第56-60页 |
| Chapter Three Motives for Diverse Interpretations | 第60-77页 |
| ·Cultural Background | 第60-61页 |
| ·Personal Temperament | 第61-69页 |
| ·Political Consideration | 第69-71页 |
| ·Historical Change | 第71-73页 |
| ·Summary | 第73-77页 |
| Conclusion | 第77-79页 |
| A Selected Bibliography | 第79-81页 |