首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从释义学角度看儒家经典翻译

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
中文摘要第7-8页
Introduction第8-13页
Chapter One Diachronic Hermeneutic Translation Practice in China-A Survey of the History of Chinese Confucian Exegesis第13-27页
   ·The Han Period第13-19页
     ·The New Script Classics vs the Old Script Classics第13-15页
     ·The New Script Classics and the Political Dimension of Emperor Wudi of Han第15-18页
     ·The Eastern Han: the Integration of the New Script Classics and the Old Script Classics and Its Achievements第18-19页
   ·Zhu Xi's Hermeneutics During the Song Period第19-21页
   ·The Qing Period第21-24页
   ·Summary第24-27页
Chapter Two Synchronic Translation of the Confucian Classics into English: The Analects and The Book of Poetry at issue第27-60页
   ·Three Levels of Meaning第27-35页
   ·Translation Practice第35-56页
     ·Western Translations第36-42页
       ·James Legge第36-40页
       ·Arthur Waley第40-42页
     ·Translations in China第42-56页
       ·Xu YuanChong第42-46页
       ·Wang Rongpei & Ren Xiuhua第46-56页
   ·Summary第56-60页
Chapter Three Motives for Diverse Interpretations第60-77页
   ·Cultural Background第60-61页
   ·Personal Temperament第61-69页
   ·Political Consideration第69-71页
   ·Historical Change第71-73页
   ·Summary第73-77页
Conclusion第77-79页
A Selected Bibliography第79-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:论我国检察监督及其完善
下一篇:WTO背景下我国医药行业发展的主要问题及对策研究