| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| ·Need for the study | 第8页 |
| ·Purpose of the study | 第8-9页 |
| ·Structure of the study | 第9-11页 |
| Chapter Two An Introduction to the Selected Works of Mao Tse-tung and its English Versions | 第11-19页 |
| ·About the author and his writings | 第11-12页 |
| ·About the Selected Works of Mao Tse-tung | 第12-13页 |
| ·Translation of the Selected Works of Mao Tse-tung and its two major English versions | 第13-16页 |
| ·Translation of the Selected Works of Mao Tse-tung | 第13-15页 |
| ·Two major English versions | 第15-16页 |
| ·About the translators of the Selected Works of Mao Tse-tung | 第16-17页 |
| ·Translators of the WL version | 第16-17页 |
| ·Translators of FLP version | 第17页 |
| ·Previous researches on the translation of the Selected Works of Mao Tse-tung | 第17-19页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第19-28页 |
| ·Linguistic stylistics | 第19-21页 |
| ·What is style? | 第19-20页 |
| ·Methods of investigating linguistic stylistics | 第20-21页 |
| ·Stylistic study of translation | 第21-23页 |
| ·Corpus-based Translation Studies | 第23-25页 |
| ·Areas of Corpus-based Translation Studies | 第25-26页 |
| ·Limitations of corpus-based methodology | 第26-28页 |
| Chapter Four Research methodology | 第28-32页 |
| ·Research questions | 第28-29页 |
| ·Research questions | 第29页 |
| ·Hypotheses | 第29页 |
| ·Criteria for collecting data and data source | 第29-30页 |
| ·Feasibility analysis | 第30-32页 |
| Chapter Five Data Analysis of Stylistic Features | 第32-46页 |
| ·Statistics of lexical features of the two English versions and the original text | 第32-40页 |
| ·Selection of parameters for investigation | 第32页 |
| ·Investigation of parameters in the translated texts and the original text | 第32-33页 |
| ·Hypotheses prior to statistic analysis | 第33-34页 |
| ·Related statistics | 第34-37页 |
| ·Findings and discussion | 第37-40页 |
| ·Statistics of syntactic features in the two English versions and the original text | 第40-46页 |
| ·Selection of parameters for investigation | 第40页 |
| ·Investigation of parameters in the translated texts and the original text | 第40-41页 |
| ·Hypotheses prior to statistic analysis | 第41页 |
| ·Related statistics | 第41-42页 |
| ·Findings and discussion | 第42-46页 |
| Chapter Six Explanations of Major Findings | 第46-49页 |
| ·Major findings | 第46页 |
| ·Explanations from the perspective of stylistic equivalence | 第46-49页 |
| Chapter Seven Conclusion | 第49-51页 |
| ·Significance of the thesis | 第49页 |
| ·Limitations of the thesis | 第49-50页 |
| ·Suggestions for future research | 第50-51页 |
| References | 第51-54页 |
| Notes | 第54-57页 |
| Appendix: Abbreviations in the Thesis | 第57页 |