| 摘要 | 第1-3页 |
| Abstract | 第3-4页 |
| 中文文摘 | 第4-6页 |
| Contents | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-22页 |
| ·A Brief Account of Tao Te Ching and Laozi | 第8-12页 |
| ·The Retrospect of the Translations of Tao Te Ching,with Focus on its English Translations | 第12-14页 |
| ·Theoretical Bases of the Thesis | 第14-18页 |
| ·Reasons for Selecting the Three Versions,Purpose and Significance,Methods of Writing This Thesis | 第18-22页 |
| Chapter Two A Comparative Analysis of James Legge,Arthur Waley,Lin Yutang and Their Versions of TTC in accordance with the Skopos Theory | 第22-38页 |
| ·Social and Cultural Backgrounds | 第23-25页 |
| ·The Life Experiences of James Legge,Arthur Waley and Lin Yutang | 第25-30页 |
| ·Purposes and Strategies of Translating TTC | 第30-38页 |
| Chapter Three The Translation of Culture-loaded Terms in Tao Te Ching on the Basis of Hermeneutics | 第38-72页 |
| ·"Tao"(道) | 第39-47页 |
| ·"Thien"(天),"Tianxia"(天下),"Tianzi"(天子) | 第47-52页 |
| ·"Wu"(无)and"You"(有) | 第52-56页 |
| ·"Pu"(朴) | 第56-57页 |
| ·"Yi"(一) | 第57-59页 |
| ·"Te"(德) | 第59-63页 |
| ·"Ziran"(自然)and"Wuwei"(无为) | 第63-67页 |
| ·"Yin"and"Yang" | 第67-69页 |
| ·"Ci"(雌)and"Xiong"(雄) | 第69-70页 |
| ·"Yi"(夷),"Xi"(希),"Wei"(微) | 第70-72页 |
| Chapter Four Conclusion | 第72-74页 |
| References | 第74-78页 |
| 攻读硕士学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第78-80页 |
| Acknowledgements | 第80-82页 |
| 个人简历 | 第82页 |