首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化的反思:《道德经》三译本研究

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-6页
Contents第6-8页
Chapter One Introduction第8-22页
   ·A Brief Account of Tao Te Ching and Laozi第8-12页
   ·The Retrospect of the Translations of Tao Te Ching,with Focus on its English Translations第12-14页
   ·Theoretical Bases of the Thesis第14-18页
   ·Reasons for Selecting the Three Versions,Purpose and Significance,Methods of Writing This Thesis第18-22页
Chapter Two A Comparative Analysis of James Legge,Arthur Waley,Lin Yutang and Their Versions of TTC in accordance with the Skopos Theory第22-38页
   ·Social and Cultural Backgrounds第23-25页
   ·The Life Experiences of James Legge,Arthur Waley and Lin Yutang第25-30页
   ·Purposes and Strategies of Translating TTC第30-38页
Chapter Three The Translation of Culture-loaded Terms in Tao Te Ching on the Basis of Hermeneutics第38-72页
   ·"Tao"(道)第39-47页
   ·"Thien"(天),"Tianxia"(天下),"Tianzi"(天子)第47-52页
   ·"Wu"(无)and"You"(有)第52-56页
   ·"Pu"(朴)第56-57页
   ·"Yi"(一)第57-59页
   ·"Te"(德)第59-63页
   ·"Ziran"(自然)and"Wuwei"(无为)第63-67页
   ·"Yin"and"Yang"第67-69页
   ·"Ci"(雌)and"Xiong"(雄)第69-70页
   ·"Yi"(夷),"Xi"(希),"Wei"(微)第70-72页
Chapter Four Conclusion第72-74页
References第74-78页
攻读硕士学位期间承担的科研任务与主要成果第78-80页
Acknowledgements第80-82页
个人简历第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:中西方传统书信艺术差异之修辞分析
下一篇:英语学习者中过渡语变异的多因素探究--以第三人称单数-s和名词复数-s为例