Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
1 Introduction | 第8-15页 |
1.1 Description of the translation project | 第8-9页 |
1.2 Project Significance | 第9-12页 |
1.2.1 Objective reasons: | 第9-11页 |
1.2.2 Subjective reasons | 第11-12页 |
1.3 Preparation | 第12-15页 |
2 Literature Review | 第15-20页 |
2.1 An Overview of Semantic Translation and Communicative Translation | 第15-18页 |
2.2 Translation Strategies in Branded Beauty | 第18-20页 |
3 Application of Semantic and Communicative Translation | 第20-30页 |
3.1 The Use of Semantic Translation | 第20-26页 |
3.1.1 Retained Rhetoric | 第21-23页 |
3.1.2 Preserving Syntactic Structure | 第23-25页 |
3.1.3 Retention of Cultural Information | 第25-26页 |
3.2 The Use of Communicative Translation | 第26-30页 |
3.2.1 Adjust sentence structure | 第26-28页 |
3.2.2 Add and delete words | 第28-30页 |
4 Summary of the project | 第30-32页 |
Reference | 第32-34页 |
Appendix | 第34-86页 |