| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 第1章 绪论 | 第9-11页 |
| 1.1 选题背景及其内容 | 第9-10页 |
| 1.2 研究方法、目的与意义 | 第10-11页 |
| 第2章 先行研究情况 | 第11-16页 |
| 2.1 国外关于译者主体性的研究现状 | 第11-12页 |
| 2.2 国内关于译者主体性的研究现状 | 第12-14页 |
| 2.3 国內外关于译者主体性的制约因素的研究现状 | 第14-16页 |
| 第3章 审美标准层面译者主体性的制约因素 | 第16-22页 |
| 3.1 译者对原作美学特征的领悟能力 | 第16-18页 |
| 3.2 译者对原文意境及语境的感悟能力 | 第18-20页 |
| 3.3 译者对原文形象的捕捉能力 | 第20-22页 |
| 第4章 语言文化层面译者主题性的制约因素 | 第22-26页 |
| 4.1 译者的双语功底 | 第22-24页 |
| 4.2 译者的文化背景知识 | 第24-25页 |
| 4.3 译者的性别文化心理 | 第25-26页 |
| 第5章 思想意识层面译者主体性的制约因素 | 第26-29页 |
| 5.1 译者的翻译目的 | 第26-27页 |
| 5.2 译者的思想观念 | 第27-29页 |
| 结论 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-33页 |
| 致谢 | 第33页 |