首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视域下葛浩文夫妇《玉米》译本的研究

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8-9页
摘要第10-14页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第14-18页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 The Purpose and Significance of the Research第15-17页
    1.3 Structure of the Thesis第17-18页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第18-22页
    2.1 Previous Studies on Bi Feiyu and His Work Yumi第18-19页
    2.2 Previous Studies on Three Sisters by Goldblatts第19-21页
    2.3 Summary of Previous Researches第21-22页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第22-28页
    3.1 Philosophy Basis of Eco-translatology第22-23页
    3.2 Components of Eco-translatology第23-28页
CHAPTER FOUR GOLDBLATTS' ECO-TRANSLATOLOGY INTRANSLATING PROCESS OF THREE SISTERS第28-51页
    4.1 Goldblatts' Adaptation and Selection第28-34页
        4.1.1 Goldblatts' needs第29-32页
            4.1.1.1 Internal need第30-31页
            4.1.1.2 External need第31-32页
        4.1.2 Goldblatts' competence in translating Three Sisters第32-33页
        4.1.3 The translational eco-environment第33-34页
    4.2 Muti-dimensional Transformations of Three Sisters in the Translational Eco-environment第34-51页
        4.2.1 Linguistic dimension of Three Sisters第35-38页
            4.2.1.1 Lexical level第35-36页
            4.2.1.2 Syntactic level第36-37页
            4.2.1.3 Textual level第37-38页
        4.2.2 Cultural dimension of Three Sisters第38-48页
            4.2.2.1 Chinese idioms第39-42页
            4.2.2.2 Kinship address第42-43页
            4.2.2.3 Cultural-loaded phrases第43-47页
            4.2.2.4 Social customs第47-48页
        4.2.3 Communicative dimension of Three Sisters第48-51页
            4.2.3.1 Higher degree of holistic adaptation and selection第48-50页
            4.2.3.2 Lower degree of holistic adaptation and selection第50-51页
CHAPTER FIVE COMMENTS ON THREE SISTERS第51-56页
    5.1 Embodiment of evaluation criteria第51-54页
        5.1.1 Readers' response of Three Sisters第51-52页
        5.1.2 The quality of the translated version and the translator第52-54页
    5.2 Significance of the Translated Version第54-56页
        5.2.1 The improvement of Yumi's Identity第54-55页
        5.2.2 The promotion of cultural transmission第55-56页
CHAPTER SIX CONCLUSION第56-59页
    6.1 Major Findings of This Research第56-57页
    6.2 Limitations for This Research第57-59页
WORKS CITED第59-62页
APPENDIX第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:萨尔曼·拉什迪《羞耻》的新历史主义解读
下一篇:硫酸化α-甘露寡糖苷的合成研究