首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图里翻译规范理论视角下的《荆棘鸟》两中译本的比较研究

Acknowledgements第7-8页
摘要第8-9页
Abstract第9页
Chapter Ⅰ Introduction第12-17页
    1.1 Research background and purpose第13-14页
    1.2 The significance of this research第14-15页
    1.3 The structure of the thesis第15-17页
Chapter Ⅱ Literature review第17-23页
    2.1 Previous researches on The Thorn Birds abroad and at home第17-20页
    2.2 Researches on the Version of Xiao Ming, Chen Mingjin第20-21页
    2.3 Researches on the version of Zeng Hu第21页
    2.4 Summary of previous researches第21-23页
Chapter Ⅲ Theoretical framework第23-29页
    3.1 The development of theory of translation norms第23-25页
    3.2 Initial norms第25页
    3.3 Preliminary norms第25-26页
    3.4 Operational norms第26-27页
    3.5 Summary第27-29页
Chapter Ⅳ Comparative analysis beyond the translation versions第29-43页
    4.1 From the perspective of initial norms第29-37页
        4.1.1 The translation strategy selection of Xiao Ming, Chen Mingjin第31-35页
        4.1.2 The translation strategy selection of Zeng Hu第35-37页
    4.2 From the perspective of preliminary norms第37-42页
        4.2.1 Selection of translation policy第38-41页
        4.2.2 Directness of translation第41-42页
    4.3 Summary第42-43页
Chapter Ⅴ Comparative analysis within the translation versions第43-60页
    5.1 Matricial norms第43-53页
        5.1.1 Additions of footnotes in the translation第44-50页
            5.1.1.1 At the level of language第45-47页
            5.1.1.2 At the level of culture第47-50页
        5.1.2 Omissions in the translations第50-53页
    5.2 Textual-linguistic norms第53-60页
        5.2.1 At the level of lexicon第53-56页
        5.2.2 At the level of discourse第56-60页
Chapter Ⅵ Conclusion第60-63页
    6.1 Findings of this research第60-61页
    6.2 Limitations of this research第61-63页
Works Cited第63-65页
Appendix第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《甘蔗》中女性人物的主体性
下一篇:美与艺术关怀—高尔泰美学和艺术思想探究