致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
目录 | 第8-9页 |
1 引言 | 第9-11页 |
1.1 研究背景 | 第9页 |
1.2 研究目的与意义 | 第9-11页 |
2 翻译材料简介 | 第11-14页 |
2.1 儿童文学的概念和特点 | 第11-12页 |
2.2 《钟声为何而鸣及其他故事》介绍 | 第12-14页 |
3 图里规范理论 | 第14-17页 |
3.1 理论背景 | 第14页 |
3.2 论内容 | 第14-17页 |
4 规范理论指导下的译本分析 | 第17-31页 |
4.1 预备规范的体现 | 第17-18页 |
4.1.1 翻译方针的体现 | 第17-18页 |
4.1.2 翻译直接程度的体现 | 第18页 |
4.2 初始规范的体现 | 第18-22页 |
4.2.1 充分性的体现 | 第18-21页 |
4.2.2 可接受性的体现 | 第21-22页 |
4.3 操作规范的体现 | 第22-31页 |
4.3.1 母体规范 | 第22-26页 |
4.3.2 篇章语言学规范 | 第26-31页 |
5 结语 | 第31-32页 |
参考文献 | 第32-33页 |
附录A | 第33-65页 |
索引 | 第65-66页 |
作者简历及攻读硕士学位期间取得的研究成果 | 第66-68页 |
学位论文数据集 | 第68页 |