摘要 | 第4-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第10-15页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Significance and Objective | 第11-12页 |
1.3 Research Subject and Methodology | 第12-14页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-21页 |
2.1 A Literature Review of Studies on Tourism Translation Abroad | 第15-16页 |
2.2 A Literature Review of Studies on Tourism Translation in China | 第16-19页 |
2.3 Limitations of Previous Studies | 第19-21页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第21-29页 |
3.1 A General Introduction to Functionalist Translation Theory | 第21-22页 |
3.2 Representatives of Functionalist Translation Theory | 第22-27页 |
3.2.1 Reiss's Functionalist Translation Criticism | 第22-23页 |
3.2.2 Hans Vermeer's Skopostheorie | 第23-24页 |
3.2.3 Holz-Manttari's Translational Action Theory | 第24-25页 |
3.2.4 Nord's Function plus Loyalty Theory | 第25-26页 |
3.2.5 Peter Newmark's Theory on Text Function | 第26-27页 |
3.3 Feasibility of Application of Functionalist Theory to Tourism Translation | 第27-29页 |
Chapter Four An In-depth Study on Tourism Translation in The Light of FunctionalistTheory | 第29-57页 |
4.1 Introduction to Tourism Translation | 第29-30页 |
4.2 Translation Brief for Tourism Translation | 第30-32页 |
4.3 Difficulties in C-E Translation of Tourism Texts | 第32-41页 |
4.3.1 Differences in Cultural Contex | 第33-34页 |
4.3.2 Difference in Aesthetic Views | 第34-36页 |
4.3.3 Difference in Values | 第36-37页 |
4.3.4 Difference in Customs | 第37-38页 |
4.3.5 Aspects with Unique Cultural Elements in Chinese Tourism Texts | 第38-41页 |
4.3.5.1 Ancient Dynasty | 第38-39页 |
4.3.5.2 Classic Quotations and Allusions | 第39-40页 |
4.3.5.3 Names of Tourist Attraction and Historical Personage | 第40-41页 |
4.4 Problems in Current C-E Translation of Tourism Texts | 第41-47页 |
4.4.1 Arbitrary Translation | 第41-42页 |
4.4.2 Mechanical Transfer | 第42-44页 |
4.4.3 Verboseness and Redundancy | 第44-45页 |
4.4.4 Multi-version Translation of Proper Nouns | 第45-47页 |
4.5 Translation Methods Applied to Solve the Problems in Tourism Translation | 第47-57页 |
4.5.1 Addition | 第47-49页 |
4.5.2 Omission | 第49-50页 |
4.5.3 Combination | 第50-52页 |
4.5.4 Analogy | 第52-54页 |
4.5.5 Adaptation | 第54-57页 |
Chapter Five Conclusions | 第57-59页 |
Bibliography | 第59-62页 |
Acknowledgements | 第62-63页 |
Publication | 第63页 |