首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能理论视角谈旅游文本的中英翻译

摘要第4-6页
ABSTRACT第6-7页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Significance and Objective第11-12页
    1.3 Research Subject and Methodology第12-14页
    1.4 Structure of the Thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-21页
    2.1 A Literature Review of Studies on Tourism Translation Abroad第15-16页
    2.2 A Literature Review of Studies on Tourism Translation in China第16-19页
    2.3 Limitations of Previous Studies第19-21页
Chapter Three Theoretical Framework第21-29页
    3.1 A General Introduction to Functionalist Translation Theory第21-22页
    3.2 Representatives of Functionalist Translation Theory第22-27页
        3.2.1 Reiss's Functionalist Translation Criticism第22-23页
        3.2.2 Hans Vermeer's Skopostheorie第23-24页
        3.2.3 Holz-Manttari's Translational Action Theory第24-25页
        3.2.4 Nord's Function plus Loyalty Theory第25-26页
        3.2.5 Peter Newmark's Theory on Text Function第26-27页
    3.3 Feasibility of Application of Functionalist Theory to Tourism Translation第27-29页
Chapter Four An In-depth Study on Tourism Translation in The Light of FunctionalistTheory第29-57页
    4.1 Introduction to Tourism Translation第29-30页
    4.2 Translation Brief for Tourism Translation第30-32页
    4.3 Difficulties in C-E Translation of Tourism Texts第32-41页
        4.3.1 Differences in Cultural Contex第33-34页
        4.3.2 Difference in Aesthetic Views第34-36页
        4.3.3 Difference in Values第36-37页
        4.3.4 Difference in Customs第37-38页
        4.3.5 Aspects with Unique Cultural Elements in Chinese Tourism Texts第38-41页
            4.3.5.1 Ancient Dynasty第38-39页
            4.3.5.2 Classic Quotations and Allusions第39-40页
            4.3.5.3 Names of Tourist Attraction and Historical Personage第40-41页
    4.4 Problems in Current C-E Translation of Tourism Texts第41-47页
        4.4.1 Arbitrary Translation第41-42页
        4.4.2 Mechanical Transfer第42-44页
        4.4.3 Verboseness and Redundancy第44-45页
        4.4.4 Multi-version Translation of Proper Nouns第45-47页
    4.5 Translation Methods Applied to Solve the Problems in Tourism Translation第47-57页
        4.5.1 Addition第47-49页
        4.5.2 Omission第49-50页
        4.5.3 Combination第50-52页
        4.5.4 Analogy第52-54页
        4.5.5 Adaptation第54-57页
Chapter Five Conclusions第57-59页
Bibliography第59-62页
Acknowledgements第62-63页
Publication第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:基于生物行为的微网能量调度优化研究
下一篇:高速永磁外转子爪极电机研究