首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关于中文公共标识语的英译问题

Abstract in English第3页
Abstract in Chinese第4-5页
Contents第5-7页
I. Introduction第7-10页
    1.1 Background第7-8页
    1.2 Methodology第8-10页
II. Generalization on expressions in public use第10-27页
    2.1 Definition第10-11页
    2.2 Classification of the expressions in public use第11-19页
        2.2.1 Classification from the perspective of function第12-14页
        2.2.2 Classification from the perspective of social application第14-19页
    2.3 Characteristics of the Chinese Expressions and Their English Translations第19-26页
        2.3.1 Terse but Clear第19-21页
        2.3.2 Structure Unique第21-23页
        2.3.3 Figures of speech used第23-26页
    2.4 Similarities and differences between Chinese and English expressions in public use第26-27页
III. Some Common Errors in Translating Chinese Expressions in Public Use第27-42页
    3.1 Errors in linguistic aspects第27-32页
        3.1.1 Using Improper words第28-29页
        3.1.2 Using Chinglish expressions第29-31页
        3.1.3 Obscure translation第31-32页
    3.2 Errors in cultural aspects第32-37页
        3.2.1 Misunderstanding and misusing words with different cultural connotations .27第33-34页
        3.2.2 Using expressions in harsh manner第34-35页
        3.2.3 Using Chinglish translations第35-36页
        3.2.4 Using mixed translations improperly第36-37页
    3.3 Causes of errors第37-40页
        3.3.1 Errors subject to Group orientation vs. Individual Orientation第38-39页
        3.3.2 Errors subject to indirect Communication vs. Direct Communication第39页
        3.3.3 Errors subject to Authorities vs. Facts第39-40页
        3.3.4 Errors subject to Assertiveness vs. Interpersonal Harmony第40页
    3.4 The formation of intercultural communicative barriers in translation.第40-42页
IV. How to Translate Chinese Expressions in Public Use第42-54页
    4.1 Translation principles of different schools第42-43页
    4.2 Suggested principles第43-46页
    4.3 Suggested process第46-47页
    4.4 Suggested Techniques and application in Translation.第47-54页
        4.4.1 Literal Translation第47-48页
        4.4.2 Proper addition or omission第48-50页
        4.4.3 Conversion and Restructuring第50-54页
V. Conclusion第54-55页
Bibliography第55-57页
Acknowledgements第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:阜新排山楼金矿化探找矿方法的应用研究
下一篇:八连城煤矿瓦斯危险性评价及防治效果模拟