| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 项目说明 | 第9-10页 |
| 源语/译语对照语篇 | 第10-73页 |
| 翻译评注 (语域理论视角下的小说人物对话翻译——以小说“两个女巫的旅馆”的汉译为例) | 第73-86页 |
| 一 引论 | 第73-75页 |
| 二 源语作品及作者简介 | 第75-76页 |
| 三 以语域理论指导《两个女巫的旅馆》中的人物对话翻译 | 第76-84页 |
| 3.1 语场 | 第76-78页 |
| 3.1.1 还原对话情境 | 第76-77页 |
| 3.1.2 理解独白者 | 第77-78页 |
| 3.2 语旨 | 第78-80页 |
| 3.2.1 方言的使用 | 第78-79页 |
| 3.2.2 成语和俗语的加入 | 第79-80页 |
| 3.3 语式 | 第80-84页 |
| 3.3.1 拆句法凸显汉语口语特征 | 第80-81页 |
| 3.3.2 修辞翻译应避免腰斩流畅性 | 第81-83页 |
| 3.3.3 增补语气助词表达说话人语气 | 第83-84页 |
| 四 结论 | 第84-86页 |
| 参考文献 | 第86-88页 |