首页--语言、文字论文--常用外国语论文--德语论文

基于吉尔模型及释意论对翻译硕士同传练习中困难及解决策略的研究报告

致谢辞第4-5页
中文摘要第5-6页
摘要第7-13页
1. Einleitung第13-16页
    1.1 Motivation第13-14页
    1.2 Forschungszielsetzung第14页
    1.3 Forschungsmethode第14-15页
    1.4 Aufbau第15-16页
2. Theoretischer Rahmen第16-21页
    2.1 Definition and Entwicklung des Simultandolmetschens第16-17页
    2.2 Interpretationstheorie der Pariser Schule第17-19页
    2.3 Daniel Giles Effort Modell fur Simultandolmetschen第19-21页
3. Forschungskonzept第21-56页
    3.1 Analyse der Tonaufnahmen der Verdolmetschungen der MTI-Studenten第21-36页
        3.1.1 Motivation第21-22页
        3.1.2 Forschungsprobanden第22-23页
        3.1.3 Aufgaben第23页
        3.1.4 Aufzeichnungen der Verdolmetschung第23页
        3.1.5 (?)Ubertragung第23页
        3.1.6 Die Untersuchung der Tonaufnahmen der Verdolmetschungen der MTI-Studenten第23-36页
    3.2 Fragebogen aufgrund der Tonaufnahmen and der Worte der MTI-Studenten im Unterricht第36-56页
        3.2.1 Motivation第36-37页
        3.2.2 Fragebogen第37-46页
        3.2.3 Die Analyse vom Ergebnis der Fragebogen nach den Tonaufnahmen des Simultandolmetschens and den Worten der MTI-Studenten aus dem Unterricht第46-53页
        3.2.4 Schwierigkeiten und L(?)sungsstrategien in der Vorbereitungsphase第53-54页
        3.2.5 Schwierigkeiten und L(?)sungsstrategien in der H(?)rverstehen- und Kurzzeitged(?)chtnis-Phase第54-55页
        3.2.6 Schwierigkeiten und L(?)sungsstrategien in und für die Produktions- und Koordinations-Phase第55-56页
4. Schlussfolgerung第56-58页
5. Literaturverzeichnis第58-60页
Anhang第60-190页
    Anhang Ⅰ:Ausgangstexte and Verdolmetschungen第60-126页
    Anhang Ⅱ: Fragebogen第126-190页

论文共190页,点击 下载论文
上一篇:以目的论为基础对《硅谷》翻译选段的研究报告
下一篇:功能翻译理论指导下的青少年文学翻译--以《奇克》试译为例