| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One The Introduction of Translation Project | 第11-14页 |
| 1.1 The Background of Translation Project | 第11页 |
| 1.2 The Objectives of Translation Project | 第11页 |
| 1.3 The Significance of Translation Project | 第11-12页 |
| 1.4 Introduction of the Source Text | 第12-13页 |
| 1.5 The Introduction of Peter Newmark | 第13-14页 |
| Chapter Two Translation Task Process | 第14-17页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第14-15页 |
| 2.2 Translation Process | 第15页 |
| 2.3 Post-translation Work | 第15-17页 |
| Chapter Three Semantic Translation, Communicative Translation and Text Typology | 第17-23页 |
| 3.1 Definition of CT and ST | 第17-18页 |
| 3.2 Comparison between CT and ST | 第18-19页 |
| 3.3 CT and ST vs. Other Translation Methods | 第19-20页 |
| 3.4 Text Typology Determines Translation Method | 第20-23页 |
| Chapter Four Translation of Approaches to Translation in Light of Semantic Translationand Communicative Translation | 第23-38页 |
| 4.1 Text Type of Source Text | 第23页 |
| 4.2 Stylistic Features of the Source Text | 第23-24页 |
| 4.3 Translation of the Approaches to Translation on Lexical and Syntactical Level | 第24-38页 |
| Conclusion | 第38-40页 |
| Bibliography | 第40-43页 |
| Theses Published During the Study | 第43-44页 |
| Appendix | 第44-115页 |
| Acknowledgements | 第115页 |