首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译和交际翻译指导下关于《翻译问题探究》(第3-5章)的翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Introduction第9-11页
Chapter One The Introduction of Translation Project第11-14页
    1.1 The Background of Translation Project第11页
    1.2 The Objectives of Translation Project第11页
    1.3 The Significance of Translation Project第11-12页
    1.4 Introduction of the Source Text第12-13页
    1.5 The Introduction of Peter Newmark第13-14页
Chapter Two Translation Task Process第14-17页
    2.1 Pre-translation Preparation第14-15页
    2.2 Translation Process第15页
    2.3 Post-translation Work第15-17页
Chapter Three Semantic Translation, Communicative Translation and Text Typology第17-23页
    3.1 Definition of CT and ST第17-18页
    3.2 Comparison between CT and ST第18-19页
    3.3 CT and ST vs. Other Translation Methods第19-20页
    3.4 Text Typology Determines Translation Method第20-23页
Chapter Four Translation of Approaches to Translation in Light of Semantic Translationand Communicative Translation第23-38页
    4.1 Text Type of Source Text第23页
    4.2 Stylistic Features of the Source Text第23-24页
    4.3 Translation of the Approaches to Translation on Lexical and Syntactical Level第24-38页
Conclusion第38-40页
Bibliography第40-43页
Theses Published During the Study第43-44页
Appendix第44-115页
Acknowledgements第115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:一种生物芯片检测平台的控制系统的设计
下一篇:论父母为子女购房出资对房屋产权归属的影响--以《婚姻法解释(三)》第7条的适用为视角