Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-18页 |
1.1 Research Background | 第12-15页 |
1.2 Research Questions and Significance | 第15-16页 |
1.3 Research Methodology and Data Collection | 第16-17页 |
1.4 Thesis Layout | 第17-18页 |
Chapter 2 Literature Review | 第18-28页 |
2.1 Introduction | 第18页 |
2.2 Previous Studies on Interpreting Chinese Culture-loaded Expressions | 第18-27页 |
2.2.1 Functional Equivalence Approach | 第18-20页 |
2.2.2 Skopos Theory Approach | 第20-22页 |
2.2.3 Eco-translatology Approach | 第22-23页 |
2.2.4 Interpretive Theory Approach | 第23-24页 |
2.2.5 Cognitive Linguistics Approach | 第24-27页 |
2.3 Summary | 第27-28页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第28-38页 |
3.1 Introduction | 第28页 |
3.2 Overview of the Frame Theory | 第28-30页 |
3.3 Cultural Difference Features of Frame Theory | 第30-37页 |
3.3.1 Frame Vacancy | 第31-34页 |
3.3.2 Frame Component Differences | 第34-37页 |
3.4 Summary | 第37-38页 |
Chapter 4 Interpreting Strategies of Chinese Culture-loaded Expressions | 第38-60页 |
4.1 Introduction | 第38页 |
4.2 Interpreting Strategies under Frame Vacancy | 第38-49页 |
4.2.1 Frame Transplantation Strategy | 第39-44页 |
4.2.2 Frame Level Adjustment Strategy | 第44-49页 |
4.3 Interpreting Strategies under Frame Component Differences | 第49-58页 |
4.3.1 Frame Component Addition Strategy | 第50-53页 |
4.3.2 Frame Component Substitution Strategy | 第53-58页 |
4.4 Summary | 第58-60页 |
Chapter 5 Conclusion | 第60-62页 |
5.1 Major Findings | 第60-61页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies | 第61-62页 |
Notes | 第62-63页 |
References | 第63-66页 |
Appendix | 第66-99页 |