首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

学生译员与专业译员英汉交替传译中省略现象的实验报告

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7-8页
摘要第9-13页
List of Abbreviations第13-15页
Chapter One INTRODUCTION第15-20页
    1.1 Experiment Background第15-16页
    1.2 Experiment Objectives第16-17页
    1.3 Experiment Design第17-18页
    1.4 Layout of the Experiment Report第18-20页
Chapter Two THEORETICAL FOUNDATIONS第20-33页
    2.1 Information and Information Unit in Interpreting第20-23页
        2.1.1 Definition of information第20-21页
        2.1.2 Information unit in interpreting quality evaluation第21-23页
    2.2 Omission Taxonomies第23-30页
        2.2.1 Taxonomy of omissions as errors第23-25页
        2.2.2 Taxonomy of omissions as strategies第25-27页
        2.2.3 Definition and categorization of omissions in this report第27-30页
    2.3 Information Transmission Fidelity Assessing第30-33页
Chapter Three EXPERIMENT DESCRIPTION第33-41页
    3.1 Experiment Questions第33-34页
    3.2 Experiment Preparation第34-36页
        3.2.1 Participants第34-35页
        3.2.2 Consecutive interpreting materials第35-36页
    3.3 Experiment Process第36-40页
        3.3.1 Tape recording第37页
        3.3.2 Transcription and tagging第37-38页
        3.3.3 Retrospective interviews第38-40页
    3.4 Data Collection第40-41页
Chapter Four ANALYSIS AND DISCUSSION第41-64页
    4.1 Static Comparative Analysis of Different Kinds of Omissions第41-53页
        4.1.1 Distinctions of omissions第41-46页
        4.1.2 Different Kinds of omissions in constitution contrast第46-50页
        4.1.3 Different kinds of omissions in information loss contrast第50-53页
    4.2 Dynamic Comparative Analysis of Omission Distribution第53-60页
        4.2.1 Overall distribution of omissions第54-56页
        4.2.2 Omission distribution of experienced interpreters第56-57页
        4.2.3 Omission distribution of student interpreters第57-60页
    4.3 Repairs of Omissions第60-62页
    4.4 Analysis of the Retrospective Interviews第62-64页
Chapter Five CONCLUSION第64-68页
    5.1 Findings of the Present Experiment第64-65页
    5.2 Limitations of the Present Experiment第65-66页
    5.3 Implications for Future Studies第66-68页
REFERENCES第68-70页
APPENDIX第70-84页
    Appendix Ⅰ Tagged Materials and Glosses第70-75页
    Appendix Ⅱ Layout of the Retrospective Interview Questions第75-76页
    AppendixⅢ Transcriptions第76-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:带не-否定代词、副词句中的动词体研究
下一篇:我国报纸媒体与移动互联网融合路径探究