| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Part I Translation | 第10-67页 |
| 1.1 The Source Text | 第10-42页 |
| 1.2 The Translated Text | 第42-67页 |
| Part II Translation Report | 第67-83页 |
| 2.1 Description of the Translation Task | 第67-71页 |
| 2.1.1 Background and Significance of the Translation Task | 第67-70页 |
| 2.1.2 Theme and Style of the Source Text | 第70-71页 |
| 2.2 Translation Process | 第71-74页 |
| 2.2.1 Preparations | 第71页 |
| 2.2.2 Translation Theory and Strategies | 第71-73页 |
| 2.2.3 Translation, Revision and Final Treatment | 第73-74页 |
| 2.3 Case Studies: Types of Problems and Solutions | 第74-81页 |
| 2.3.1 Long Sentence | 第74-76页 |
| 2.3.2 Hidden Information | 第76-78页 |
| 2.3.3 Different Use of Voice | 第78-79页 |
| 2.3.4 Proper Words | 第79-81页 |
| 2.4 Summary | 第81-83页 |
| 2.4.1 Enlightenment | 第81页 |
| 2.4.2 Lessons Learnt | 第81-83页 |
| Bibliography | 第83-84页 |
| Appendix | 第84页 |