| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 1. INTRODUCTION | 第8-11页 |
| 1.1 Significance of the Project | 第8-9页 |
| 1.2 Purpose of the Project | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-11页 |
| 2. PROJECT DESCRIPTION | 第11-16页 |
| 2.1 Preparations for Translation | 第11-12页 |
| 2.2 Stylistic Analysis of Textual Features | 第12-13页 |
| 2.3 Types of Translation Difficulty Encountered | 第13-15页 |
| 2.4 After-translation Management | 第15-16页 |
| 3. THEORETICAL APPROACH TO THE TRANSLATION OF ELLIPSIS | 第16-23页 |
| 3.1 Overview of Relevance Theory | 第16-18页 |
| 3.2 Application of Relevance Theory in Translation | 第18-20页 |
| 3.3 Translation strategies | 第20-23页 |
| 4. METHODS OF TRANSLATING ELLIPSIS IN DEATH OF A SCHOOLGIRL | 第23-38页 |
| 4.1 Analysis of Ellipsis in Death of a Schoolgirl | 第23-24页 |
| 4.2 Translation Methods | 第24-36页 |
| 4.2.1 Retention of ellipsis in the source text | 第25-29页 |
| 4.2.2 Supplement of ellipsis in the source text | 第29-35页 |
| 4.2.3 Flexible treatment of ellipsis in the source text | 第35-36页 |
| 4.3 Translation Effect | 第36-38页 |
| 5. CONCLUSION | 第38-41页 |
| 5.1 Major Findings | 第38-39页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions | 第39-41页 |
| References | 第41-43页 |
| Acknowledgements | 第43-44页 |
| Appendix Ⅰ Alignment of the Original and the Translation | 第44-101页 |
| Appendix Ⅱ Publications | 第101页 |