| 摘要 | 第4页 | 
| 要旨 | 第5-8页 | 
| はじめに | 第8-9页 | 
| 1. 先行研究 | 第9-13页 | 
| 1.1 通訳理論による意味の捉え方 | 第9页 | 
| 1.2 情報処理による意味の捉え方 | 第9-10页 | 
| 1.3 イントネーションによる意味の捉え方 | 第10页 | 
| 1.4 通訳におく処理単位 | 第10-13页 | 
| 2. 研究理論 | 第13-20页 | 
| 2.1 サイトラ及び処理単位 | 第13-17页 | 
| 2.1.1 サイトラ | 第13-15页 | 
| 2.1.2 処理単位 | 第15-17页 | 
| 2.2 各情報処理モデルによるサイトラの処理単位 | 第17-20页 | 
| 3. 研究方法 | 第20-24页 | 
| 3.1 研究方法の説明 | 第20-21页 | 
| 3.1.1 アプローチ | 第20页 | 
| 3.1.2 研究のプロセス | 第20-21页 | 
| 3.2 研究のサンプルの説明 | 第21-22页 | 
| 3.2.1 サンプルとしてのテクスト | 第21页 | 
| 3.2.2 対象となるインタープリター | 第21-22页 | 
| 3.3 データの整理 | 第22-24页 | 
| 4. データ分析に基づく処理単位の諸相 | 第24-39页 | 
| 4.1 ポーズ及び処理単位 | 第24-27页 | 
| 4.1.1 ポーズと処理単位の分割点 | 第24-25页 | 
| 4.1.2 データにあるポーズの種類 | 第25-27页 | 
| 4.2 通訳プロセスにおける処理単位 | 第27-30页 | 
| 4.2.1 フェーズⅠ 入力処理 | 第27-28页 | 
| 4.2.2 フェーズⅡ 意味転換 | 第28-29页 | 
| 4.2.3 フェーズⅢ 出力産出 | 第29-30页 | 
| 4.3 各処理段階における処理単位の分割への影響要素 | 第30-35页 | 
| 4.3.1 共通的な影響要素 | 第30-34页 | 
| 4.3.2 個性的な影響要素 | 第34-35页 | 
| 4.4 サイトラにおける処理単位の特徴 | 第35-37页 | 
| 4.4.1 意味の伝達にあるコードの転換 | 第35页 | 
| 4.4.2 機械的通訳と解釈的通訳 | 第35-36页 | 
| 4.4.3 発話の処理単位の長さと学力の関連性 | 第36-37页 | 
| 4.5 処理単位の分割の分類 | 第37-39页 | 
| 4.5.1 情報の流通からの分類 | 第37页 | 
| 4.5.2 言語学からの分類 | 第37页 | 
| 4.5.3 情報学からの分類 | 第37-38页 | 
| 4.5.4 本稿のデータに適用する分類 | 第38-39页 | 
| 5. 考察と結論 | 第39-41页 | 
| 5.1 結論による考察 | 第39页 | 
| 5.2 今後の課題 | 第39-41页 | 
| おわりに | 第41-42页 | 
| 参考文献 | 第42-44页 | 
| 謝辞 | 第44-45页 | 
| 付録A TT | 第45-50页 | 
| 付録B スラッシュ付の TT | 第50-72页 | 
| 付録C ST | 第72-97页 |