| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| Chapter One Task Description | 第8-11页 |
| 1.1 Task Background | 第8页 |
| 1.2 Task Requirements | 第8-9页 |
| 1.3 Task Features | 第9-11页 |
| Chapter Two Preparation before Interpreting | 第11-14页 |
| 2.1 Information Collection | 第11-12页 |
| 2.2 Glossary Building-Up | 第12-13页 |
| 2.3 Conceiving Possible Difficulties and Coping Tactics | 第13页 |
| 2.4 Preparation for the Journey | 第13-14页 |
| Chapter Three Process Description | 第14-17页 |
| 3.1 Interpreting Process | 第14-15页 |
| 3.2 Feedback from the Tourists | 第15-17页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第17-33页 |
| 4.1 Difficulties in Interpreting | 第17-25页 |
| 4.1.1 Poetic Expressions and Culture-loaded Words | 第17-20页 |
| 4.1.2 Interpreting without Note-Taking | 第20-21页 |
| 4.1.3 Insufficient Background Information | 第21-23页 |
| 4.1.4 Cross-cultural Communication | 第23-24页 |
| 4.1.5 Unexpected Circumstances | 第24-25页 |
| 4.2 Tactics Applied in Interpreting | 第25-33页 |
| 4.2.1 Amplification | 第26-28页 |
| 4.2.2 Simplification and Omission | 第28-30页 |
| 4.2.3 Paraphrase | 第30-31页 |
| 4.2.4 Follow-Up Explanation | 第31-32页 |
| 4.2.5 Coping Tactics for Unexpected Circumstances | 第32-33页 |
| Chapter Five Conclusion | 第33-36页 |
| 5.1 Task Summary | 第33-34页 |
| 5.2 Major Findings and Limitations of the Report | 第34-35页 |
| 5.3 Suggestions for Interpreters | 第35-36页 |
| References | 第36-37页 |
| Appendix | 第37-60页 |
| Acknowledgements | 第60-61页 |