首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉交传中的CDIS动态理论模型应用研究--以乌海城建会口译为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 绪论第11-14页
    1.1 研究背景第11页
    1.2 研究问题与意义第11-12页
    1.3 本文语料与研究方法第12-13页
    1.4 论文框架第13-14页
第二章 文献综述第14-18页
    2.1 西方口译的研究现状第14-15页
    2.2 国内口译研究及交替传译的研究现状第15-18页
第三章 理论框架第18-26页
    3.1 CDIS动态模型相关理论第18-22页
    3.2 口译CDIS动态理论模型阐释第22-24页
    3.3 口译CDIS动态理论模型之间的关系图解第24-26页
第四章 CDIS动态理论模型下乌海城市建设规划交流会口译分析第26-54页
    4.1 语言特点第26-28页
    4.2 口译难点第28-33页
        4.2.1 德国口音辨听第29-30页
        4.2.2 专业术语翻译第30页
        4.2.3 长难句翻译第30-31页
        4.2.4 数字的翻译第31-33页
    4.3 CDIS译文评价第33-40页
    4.4 CDIS动态理论在本次交传中的策略分析第40-52页
        4.4.1 “语内语外分析理解意义”的策略分析第40-46页
        4.4.2 “脱离源语外壳记忆意义”的策略分析第46-48页
        4.4.3 “合理分配精力翻译意义”的策略分析第48-50页
        4.4.4 “顺句驱动笔记表达意义”的策略分析第50-52页
    4.5 访谈第52-54页
第五章 结论第54-55页
    5.1 研究的总结与发现第54页
    5.2 研究的局限与启示第54-55页
参考文献第55-57页
附录1 语料文本及译文第57-75页
附录2 CDIS评价单第75-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:失独家庭权益法律保障研究
下一篇:刑法中的职业禁止问题研究