致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 绪论 | 第11-14页 |
1.1 研究背景 | 第11页 |
1.2 研究问题与意义 | 第11-12页 |
1.3 本文语料与研究方法 | 第12-13页 |
1.4 论文框架 | 第13-14页 |
第二章 文献综述 | 第14-18页 |
2.1 西方口译的研究现状 | 第14-15页 |
2.2 国内口译研究及交替传译的研究现状 | 第15-18页 |
第三章 理论框架 | 第18-26页 |
3.1 CDIS动态模型相关理论 | 第18-22页 |
3.2 口译CDIS动态理论模型阐释 | 第22-24页 |
3.3 口译CDIS动态理论模型之间的关系图解 | 第24-26页 |
第四章 CDIS动态理论模型下乌海城市建设规划交流会口译分析 | 第26-54页 |
4.1 语言特点 | 第26-28页 |
4.2 口译难点 | 第28-33页 |
4.2.1 德国口音辨听 | 第29-30页 |
4.2.2 专业术语翻译 | 第30页 |
4.2.3 长难句翻译 | 第30-31页 |
4.2.4 数字的翻译 | 第31-33页 |
4.3 CDIS译文评价 | 第33-40页 |
4.4 CDIS动态理论在本次交传中的策略分析 | 第40-52页 |
4.4.1 “语内语外分析理解意义”的策略分析 | 第40-46页 |
4.4.2 “脱离源语外壳记忆意义”的策略分析 | 第46-48页 |
4.4.3 “合理分配精力翻译意义”的策略分析 | 第48-50页 |
4.4.4 “顺句驱动笔记表达意义”的策略分析 | 第50-52页 |
4.5 访谈 | 第52-54页 |
第五章 结论 | 第54-55页 |
5.1 研究的总结与发现 | 第54页 |
5.2 研究的局限与启示 | 第54-55页 |
参考文献 | 第55-57页 |
附录1 语料文本及译文 | 第57-75页 |
附录2 CDIS评价单 | 第75-80页 |