首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

安德烈·勒菲弗尔改写理论观照下莫言作品的英译研究--以《蛙》的英译为例

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
   ·Research Background第8-9页
   ·Research Questions第9-10页
   ·Significance of the Study第10页
   ·Structure of the Thesis第10-11页
Chapter 2 Literature Review第11-15页
   ·Previous Studies on the Translation of Mo Yan’s Works第11-13页
   ·Mo Yan, Howard Goldblatt, and Wa第13-15页
Chapter 3 Theoretical Foundation第15-19页
   ·André Lefevere and the Rewriting Theory第15-16页
   ·Three Constraints in the Rewriting Theory第16-19页
     ·Ideology第17-18页
     ·Poetics第18-19页
     ·Patronage第19页
Chapter 4 Howard Goldblatt’s Selection of Wa in the Light of the Rewriting Theory第19-28页
   ·The Factor of Ideology in Goldblatt’s Selection of Wa第20-23页
     ·Social Ideology第20-22页
     ·The Translator’s Ideology第22-23页
   ·The Factor of Poetics in Goldblatt’s Selection of Wa第23-25页
     ·Hallucinatory Realism第23-24页
     ·The Subject第24页
     ·The Structure and the Opening第24-25页
   ·The Factor of Patronage in Goldblatt’s Selection of Wa第25-28页
     ·The Publisher第25-26页
     ·Nobel Prize and the Media第26-27页
     ·Howard Goldblatt’s Fame and Position第27-28页
Chapter 5 Howard Goldblattt’s translation of Wa in the Light of the Rewriting Theory第28-44页
   ·Ideology-related Rewriting Phenomena in Frog第29-37页
     ·Rewriting of Politically Sensitive Expressions第29-33页
     ·Rewriting of Religious Expressions第33-37页
   ·Poetics-related Rewriting Phenomena in Frog第37-44页
     ·Chinese-specific Words第38-40页
     ·Idioms and Proverbs第40-42页
     ·Character Names第42-44页
Chapter 6 Conclusion第44-46页
   ·Major Findings第44-45页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第45-46页
Bibliography第46-48页
发表论文及参加科研情况说明第48-49页
Acknowledgements第49-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:板栗花黄酮的提取、纯化及其生物学功能研究
下一篇:中英商务邮件中面子策略的性别差异研究