首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《复仇女神》第二章Ⅱ部分与第三章翻译实践报告

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
引言第10-11页
1 菲利普·罗斯及其《复仇女神》第11-13页
   ·菲利普·罗斯的《复仇女神》第11-12页
   ·翻译《复仇女神》的意义第12-13页
2 读者反应批评理论简介第13-15页
   ·读者反应批评概述第13-14页
   ·尤金·奈达及其读者反应论第14-15页
3 读者反应批评理论指导下《复仇女神》翻译策略第15-26页
   ·再现语言中的文化因素第15-19页
     ·用文学性空白方法再现生态文化因素第15-16页
     ·用平行文本方法再现物质文化因素第16-17页
     ·用联系语境方法再现社会文化因素第17-18页
     ·用厚翻译方法再现宗教文化因素第18-19页
     ·用一词多译方法再现语言文化因素第19页
   ·再现希腊神话因素第19-21页
     ·希腊神祇与翻译第20页
     ·希腊神话的隐喻式翻译第20-21页
   ·再现美国二战文化因素第21-22页
   ·利用文本的互文性巧妙翻译第22-23页
   ·再现文本中的生命气息第23-24页
   ·汉语四字短语的运用第24-25页
   ·破折号的翻译技巧第25-26页
结论第26-28页
注释第28-29页
参考文献第29-30页
附录第30-77页
后记(含致谢)第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:艺术家品格的个性与共性
下一篇:常玉绘画作品中人物“变形”的依据与表现