| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Contents | 第6-7页 |
| List of Tables | 第7-8页 |
| List of Abbreviations | 第8-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·Background | 第9-12页 |
| ·Animated Films and Cultural Discount | 第9-10页 |
| ·A Brief History of Chinese Dubbing | 第10-11页 |
| ·Significance of the Study | 第11-12页 |
| ·Structure of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-18页 |
| ·Humor Theories | 第13-14页 |
| ·Audio-visual Translation Studies | 第14-16页 |
| ·Animated Films | 第16-18页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework and Methodology | 第18-26页 |
| ·Domestication or Foreignization | 第18-22页 |
| ·Rules of Dubbing Translation | 第22-23页 |
| ·Methodology | 第23-26页 |
| ·Research Questions | 第23-24页 |
| ·Data Collection | 第24-25页 |
| ·Research Methods | 第25-26页 |
| Chapter 4 Dubbing Translation of Humor and its Strategies | 第26-63页 |
| ·Repetition | 第26-37页 |
| ·Repetition of Words | 第27-34页 |
| ·Repetition of Sentence Forms | 第34-37页 |
| ·Word Games | 第37-46页 |
| ·Misperception and Puns | 第37-41页 |
| ·Riddles and Letter Games | 第41-46页 |
| ·Cultural Terms | 第46-57页 |
| ·Chinese idioms and Common Sayings | 第46-52页 |
| ·Cultural Adaption | 第52-56页 |
| ·Rewriting | 第56-57页 |
| ·Internet Buzz Words | 第57-63页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第63-67页 |
| Bibliography | 第67-69页 |
| Appendix I | 第69-70页 |
| 附件 | 第70页 |