| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| ·Background of the Study | 第10-11页 |
| ·Significance of the Study | 第11-12页 |
| ·Research Methodology | 第12-13页 |
| ·Structure of the Thesis | 第13-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-27页 |
| ·Studies on News English Translation at Home | 第14-16页 |
| ·Studies on News Translation Abroad | 第16-18页 |
| ·Introduction of News | 第18-24页 |
| ·Definitions of News | 第18-19页 |
| ·Characteristics of News | 第19-20页 |
| ·Classification of News | 第20-21页 |
| ·Structure of News | 第21页 |
| ·General Features of English news language | 第21-22页 |
| ·News Translation Principles and Strategies | 第22-24页 |
| ·Studies on Manipulation Theory | 第24-27页 |
| Chapter Three Theory Framework | 第27-35页 |
| ·The Background of Lefevere"s RewritingTheory | 第27-28页 |
| ·Manipulation School | 第28页 |
| ·Some Concepts of Rewriting Theory | 第28-35页 |
| ·Translation as Rewriting | 第28-30页 |
| ·Two orThree Elements of Manipulation | 第30-35页 |
| Chapter Four Political News | 第35-40页 |
| ·Definition of Political News | 第35页 |
| ·Features of Political News | 第35页 |
| ·Principles of Political News Translation | 第35-37页 |
| ·Translating Techniques of English Political News Translation | 第37-40页 |
| Chapter Five Translation Strategies of Political News fromManipulation Perspective | 第40-53页 |
| ·Ideology and News Translation | 第40-46页 |
| ·Poetics and News Translation | 第46-50页 |
| ·Lexical differences | 第46-47页 |
| ·Syntactic differences | 第47-49页 |
| ·Rhetorical differences | 第49-50页 |
| ·Patronage and Translation | 第50-53页 |
| ·The Patrons of Political News Translation | 第50-51页 |
| ·Three Components of Patronage in Political News Translation | 第51-53页 |
| Chapter Six Conclusion | 第53-56页 |
| ·Summary of the Research | 第53-54页 |
| ·Limitations and Implications | 第54-56页 |
| Works Cited | 第56-59页 |
| Acknowledgements | 第59-60页 |
| 个人简介 | 第60-61页 |