致谢 | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
一、引言 | 第8-9页 |
二、文献综述 | 第9-13页 |
(一) 语域与翻译 | 第9-11页 |
(二) 影视翻译 | 第11-13页 |
三、语域理论:情景三要素及其实现形式 | 第13-16页 |
(一) 情景三要素的内涵 | 第13-14页 |
1. 话语主旨 | 第13页 |
2. 话语基调 | 第13-14页 |
3. 话语方式 | 第14页 |
(二) 情景三要素的实现形式 | 第14-16页 |
四、语域理论指导下的电影字幕翻译实践 | 第16-31页 |
(一) 话语主旨 | 第16-19页 |
(二) 话语基调 | 第19-25页 |
1. 人物形象与身份 | 第19-22页 |
2. 人物关系 | 第22-24页 |
3. 人物情感 | 第24-25页 |
(三) 话语方式 | 第25-31页 |
1. 口语与书面 | 第25-26页 |
2. 即席与准备 | 第26-27页 |
3. 文本类型 | 第27-31页 |
五、结语 | 第31-33页 |
参考文献 | 第33-35页 |
附录:译前提纲 | 第35-39页 |
附录:翻译实践中英文对照 | 第39-161页 |
附录:译后记 | 第161-162页 |