| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-16页 |
| ·Research Background | 第10-13页 |
| ·Research Objectives | 第13-14页 |
| ·Outline of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第16-21页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第21-30页 |
| ·Introduction to Translator’s Subjectivity | 第21-24页 |
| ·Subject | 第21-22页 |
| ·Subjectivity | 第22-23页 |
| ·Translator’s Subjectivity | 第23-24页 |
| ·Introduction to Manipulation Theory | 第24-30页 |
| ·Patronage | 第25-26页 |
| ·Ideology | 第26-28页 |
| ·Poetics | 第28-30页 |
| Chapter 4 Manipulation of Translator’s Subjectivity in Fu’s Version of Gone with the Wind | 第30-65页 |
| ·Patronage’s Manipulation of the Translator’s Subjectivity | 第30-39页 |
| ·The Social Condition in Fu’s Time | 第31-33页 |
| ·The Manipulation of Patronage | 第33-39页 |
| ·The Selection of Source Text for Translation | 第33-35页 |
| ·The Influence of Patronage on Fu Donghua’s Translation | 第35-39页 |
| ·Ideological Manipulation of the Translator’s subjectivity | 第39-51页 |
| ·The Specific Ideology in 1940’s Constraining Fu’s Subjectivity | 第39-42页 |
| ·The Influence of Ideology on Fu Donghua | 第42-43页 |
| ·The Ideological Influence of Translator’s Subjectivity on Fu’s Translation | 第43-51页 |
| ·Abridging in Fu’s Version | 第44-46页 |
| ·Rewriting in Fu’s Version | 第46-49页 |
| ·Creation in Fu’s Version | 第49-51页 |
| ·Poetological Manipulation of the Translator’s Subjectivity | 第51-65页 |
| ·The Poetics Demonstrated in the Translation | 第52-56页 |
| ·The Poetological Influences of Translator’s Subjectivity on Fu’s Translation | 第56-65页 |
| ·The Influences on Fu’s Translation at the Lexical Level | 第57-60页 |
| ·The Influences on Fu’s Translation at the Syntactic Level | 第60-65页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第65-68页 |
| Works Cited | 第68-72页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第72页 |