首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

模因论视角下网络新闻标题翻译研究

Abstract第1-8页
摘要第8-10页
Chapter One Introduction第10-19页
   ·Research background第10-11页
   ·Objective and significance of the present thesis第11-12页
   ·Definition of web news and WNHs第12-13页
   ·Characteristics of WNHs第13-16页
     ·Attractiveness第13-14页
     ·Isolated existence第14页
     ·Key words第14-15页
     ·Conciseness第15-16页
     ·Good tense and proper voice第16页
   ·The importance of learning translation process第16-17页
   ·Organization of the present thesis第17-19页
Chapter Two Literature Review第19-26页
   ·Previous research on memetics第19-23页
     ·Studies on memetics abroad第19-21页
     ·Studies on memetics at home第21-23页
   ·Previous studies on web news headlines第23-24页
   ·Memetic studies in the field of news headlines translation第24页
   ·Summary第24-26页
Chapter Three Theoretical Framework第26-43页
   ·An overview of memetics第26-29页
     ·Memes and memetics第26-28页
     ·Strong memes and weak memes第28-29页
   ·The interaction between language and meme第29-30页
     ·Basic terms on meme lifecycle theory第30-32页
     ·Memeplex第30-31页
     ·Meme pool第31页
     ·Host第31-32页
     ·Vector第32页
   ·The lifecycle of memes suggested by Henrik Bjarneskans第32-34页
     ·Transmission第33页
     ·Decoding第33页
     ·Infection第33-34页
     ·Coding第34页
   ·Four stage of meme replication suggested by Heighten第34-36页
     ·Assimilation第35页
     ·Retention第35页
     ·Expression第35-36页
     ·Transmission第36页
   ·Translation memetic第36-39页
     ·Meme and translation第36-38页
     ·Meme transmission in translation第38-39页
   ·Five stages in memetic model for WNHs translation process第39-41页
     ·Hereditary stage第39页
     ·Infecting and decoding stage第39-40页
     ·Encoding phase第40-41页
     ·New hereditary phase第41页
     ·New infecting and decoding phase第41页
   ·A Case study of the model第41-43页
Chapter Four Research Design第43-44页
   ·Research questions第43页
   ·Data collection and methodology第43-44页
Chapter Five A Memetic Analysis of WNHs Translation第44-57页
   ·Identical meaning and form第44-47页
     ·Case study of identical meaning and form第45-47页
     ·Summary第47页
   ·Different forms with identical meaning第47-51页
     ·Case study of different forms with identical meaning第48-50页
     ·Summary第50-51页
   ·Different forms with associative meaning第51-53页
     ·Case study of different forms with associative meaning第51-52页
     ·Summary第52-53页
   ·Non-equivalence第53-55页
     ·Case study of non-equivalence第54-55页
     ·Summary第55页
   ·Some problems should be noted第55-57页
     ·The crucial role translator played in WNHs translation process第55-56页
     ·Culture gap第56-57页
Chapter Six Conclusion第57-59页
   ·Major findings第57-58页
   ·Limitations and suggestions for further research第58-59页
Bibliography第59-62页
Acknowledgements第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:甘肃旅游景点英文介绍文本的可读性研究
下一篇:UP&DOWN短语动词习得隐喻视角实证研究