| 摘要 | 第1-6页 |
| АВТОРЕФЕРАТ | 第6-12页 |
| Введение | 第12-16页 |
| Глава Ⅰ Общееизложениетеорииперевода | 第16-36页 |
| ·Понятиеперевода | 第16-19页 |
| ·Видыперевода | 第19-22页 |
| ·Классификациятеорииперевода | 第22-24页 |
| ·Общееизложениелитературногоперевода | 第24-30页 |
| ·Определениелитературногоперевода | 第24-26页 |
| ·Видылитературногоперевода | 第26-30页 |
| ·Краткоеизложениепереводаромана | 第30-35页 |
| ·Основноепонятиеромана | 第30-33页 |
| ·Общийкритерийпереводаромана | 第33-35页 |
| ·Резюме | 第35-36页 |
| Глава Ⅱ Общееизложениехарактерныхособенностейязыкаромана | 第36-60页 |
| ·Образность | 第38-42页 |
| ·Многозначность | 第42-45页 |
| ·Скрытность | 第45-47页 |
| ·Стилистическаяхарактеристика | 第47-50页 |
| ·Точность | 第50-53页 |
| ·Национальностьикультурность | 第53-56页 |
| ·Индивидуальность | 第56-58页 |
| ·Резюме | 第58-60页 |
| Глава Ⅲ Сравнительныйанализпереводныхтекстовпроизведения Герой нашеговремени | 第60-87页 |
| ·Переводязыкаповествовательногоперсонажа | 第61-78页 |
| ·Прекрасностьиоживлённость | 第62-65页 |
| ·Созданиеобраза | 第65-67页 |
| ·Передачадуха,отвечающегоситуации | 第67-69页 |
| ·Живоеиобразноеописаниезвукаицвета | 第69-71页 |
| ·Особенностьэпохи | 第71-73页 |
| ·Сущностькультурынародов | 第73-78页 |
| ·Переводречигероев | 第78-85页 |
| ·Характер | 第79-81页 |
| ·Положение | 第81-83页 |
| ·Стилистическаяокраска | 第83-85页 |
| ·Резюме | 第85-87页 |
| Заключение | 第87-89页 |
| Литература | 第89-92页 |
| Благодарность | 第92-93页 |
| 攻读学位期间发表论文以及参加科研情况 | 第93-94页 |