首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译适应选择论下的林译小说--以《黑奴吁天录》为例

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Introduction第11-15页
   ·Aims of Research第11-12页
   ·Research Methodology第12-13页
   ·Framework of the Thesis.第13-15页
Chapter One Literature Review第15-19页
   ·Discussion on the Translator’s Role第15-16页
   ·Previous Researches on Translator’s Adaptation and Selection第16-17页
   ·Limitation of Previous Researches第17-19页
Chapter Two Theoretical Framework: An Approach to Translation as Adaptation and Selection第19-27页
   ·The Philosophical Basis of Hu’s Theory第19-21页
   ·An Explanation to the Process of Translating第21-23页
   ·An Explanation to the Method of Translating第23-24页
   ·An Explanation to the Evaluation Criterion of this Translation Theory第24-27页
Chapter Three Lin Shu and His Translation第27-36页
   ·Comments on Lin Shu’s Translation第29-33页
   ·Uncle Tom’s Cabin ——One of the Typical Translations第33-34页
   ·Cooperators in Lin Shu’s Translation第34-36页
Chapter Four Lin Shu’s Translation in view of the Approach to Translation as Adaptation and Selection第36-61页
   ·Degree of Multi-dimensional Transformations in Lin Shu's Translation第36-55页
     ·Linguistic Dimension第37-40页
     ·Cultural Dimension第40-46页
     ·Communicative Dimension第46-55页
   ·Reader’s Feedback第55-57页
     ·Quantity of Publication第55-56页
     ·Adoption Situation第56-57页
   ·Translator’s Quality第57-61页
     ·Bilingual Ability第58-59页
     ·Degree of Familiarity with the Subject of Translation第59-61页
Conclusion第61-63页
Bibliography第63-67页
Acknowledgements第67-68页
Appendix(攻读学位期间主要研究成果目录)第68-69页
中英文摘要第69-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:英汉儿童拒绝语习得研究
下一篇:基于“补缺假说”的中国英语学习者动词BE习得研究