Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract in English | 第4-7页 |
Abstract in Chinese | 第7-11页 |
Introduction | 第11-13页 |
Ⅰ. Language and Culture | 第13-19页 |
1.1. Brief Review of Different Translation Ramifications | 第13-14页 |
1.2. Relation Between Language and Culture | 第14-16页 |
1.3. Translatability of Culture | 第16-17页 |
1.4. Untranslability of Culture | 第17-19页 |
Ⅱ. Domestication and Foreignization | 第19-21页 |
2.1. Definition of Domestication and Foreignization | 第19页 |
2.2. Relative Notions of Domestication and Foreignization | 第19-21页 |
Ⅲ. Introduction of Domestication | 第21-24页 |
3.1. Advocate of Domestication | 第21-22页 |
3.2. Theoretical Basis of Domestication | 第22-23页 |
3.3. Reason of Nida's Domestication in His Theory | 第23-24页 |
Ⅳ. Introduction of Foreignization | 第24-29页 |
4.1. Advocate of Foreignization | 第24页 |
4.2. Theoretical Basis of Foreignization | 第24-29页 |
Ⅴ. Four Variables of Cultural Translation Strategy | 第29-46页 |
5.1. Motivation and Purpose of Translation | 第29-32页 |
5.2. Text Type | 第32-35页 |
5.3. Reader Reception | 第35-38页 |
5.4. Writer Intention | 第38-46页 |
5.4.1. Objective Socio-culture Factors | 第40-42页 |
5.4.2. Subjective Cultural Attitude | 第42-46页 |
Ⅵ. Dialectical Relation Between Domestication and Foreignization | 第46-66页 |
6.1. Different Views on Relation Between Domestication and Foreignization | 第46-47页 |
6.2. Mutual Complement of Domestication and Foreignization | 第47-51页 |
6.3. Appopriate Degree of Domestication and Foreignization | 第51-55页 |
6.4. Different Tendencies of Domestication and Foreignization in Different Historical Periods | 第55-58页 |
6.5. Necessity for Multiple Text Types | 第58-63页 |
6.6. Necessity for Features of Culture | 第63-66页 |
Ⅶ. Conclusion | 第66-67页 |
Bibliography | 第67-68页 |