首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译策略的辩证研究:归化与异化

Acknowledgements第1-4页
Abstract in English第4-7页
Abstract in Chinese第7-11页
Introduction第11-13页
Ⅰ. Language and Culture第13-19页
 1.1. Brief Review of Different Translation Ramifications第13-14页
 1.2. Relation Between Language and Culture第14-16页
 1.3. Translatability of Culture第16-17页
 1.4. Untranslability of Culture第17-19页
Ⅱ. Domestication and Foreignization第19-21页
 2.1. Definition of Domestication and Foreignization第19页
 2.2. Relative Notions of Domestication and Foreignization第19-21页
Ⅲ. Introduction of Domestication第21-24页
 3.1. Advocate of Domestication第21-22页
 3.2. Theoretical Basis of Domestication第22-23页
 3.3. Reason of Nida's Domestication in His Theory第23-24页
Ⅳ. Introduction of Foreignization第24-29页
 4.1. Advocate of Foreignization第24页
 4.2. Theoretical Basis of Foreignization第24-29页
Ⅴ. Four Variables of Cultural Translation Strategy第29-46页
 5.1. Motivation and Purpose of Translation第29-32页
 5.2. Text Type第32-35页
 5.3. Reader Reception第35-38页
 5.4. Writer Intention第38-46页
  5.4.1. Objective Socio-culture Factors第40-42页
  5.4.2. Subjective Cultural Attitude第42-46页
Ⅵ. Dialectical Relation Between Domestication and Foreignization第46-66页
 6.1. Different Views on Relation Between Domestication and Foreignization第46-47页
 6.2. Mutual Complement of Domestication and Foreignization第47-51页
 6.3. Appopriate Degree of Domestication and Foreignization第51-55页
 6.4. Different Tendencies of Domestication and Foreignization in Different Historical Periods第55-58页
 6.5. Necessity for Multiple Text Types第58-63页
 6.6. Necessity for Features of Culture第63-66页
Ⅶ. Conclusion第66-67页
Bibliography第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:我国甘蓝型油菜双低品种(系)的遗传多样性评估
下一篇:早籼稻谷在肉牛日粮中的应用及营养价值研究