首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从《快乐王子》中译本看儿童意识的增长

Abstract第1-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-23页
   ·Oscar Wilde and his fairy tales第10-11页
   ·Previous studies in "The Happy Prince" in China第11-15页
   ·A brief introduction to the research第15-17页
   ·Theoretical framework第17-23页
     ·Reasons for choosing the Skopostheorie第17-20页
     ·General aspects of Skopostheorie第20-21页
     ·Criticism of Skopostheorie第21-23页
Chapter 2 The growth of the awareness of children in the Chinese versions of "The Happy Prince" before 1949第23-44页
   ·Absence of the awareness of children in Zhou Zuoren's translation of "The Happy Prince"第23-29页
     ·Translation brief of Zhou's version第23-25页
     ·The adoption of literal translation decided by Zhou's translation purpose第25-27页
     ·The adoption of Classical Chinese determined by the intended readers of Zhou's version第27-29页
   ·Absence of the awareness of children in Mu Mutian's translation of "The Happy Prince"第29-34页
     ·Translation brief of Mu's version第29-30页
     ·The use of Modern Vernacular Chinese decided by Mu's translation purpose第30-31页
     ·Language Europeanization reflected in Mu's translation第31-34页
   ·Awakening of the awareness of children in Zheng Zhenduo's version of "The Happy Prince"第34-37页
     ·Translation brief of Zheng's version第34-35页
     ·The use of retelling decided by the intended readers of Zheng's version第35-37页
   ·Continual growth of the awareness of children in Ba Jin's translation of "The Happy Prince"第37-43页
     ·Translation brief of Ba Jin's version第37-40页
     ·Transference of the original's style decided by the intended readers of Ba's version第40-43页
   ·Conclusion of Chapter Two第43-44页
Chapter 3 The growth of the awareness of children in the Chinese versions of "The Happy Prince" after 1949第44-70页
   ·The growth of the awareness of children beyond the translated texts of "The Happy Prince"第44-48页
     ·The growth of publishers'awareness of children第45-47页
     ·The growth of translators'awareness of children第47-48页
     ·The growth of editors'awareness of children第48页
   ·The growth of the awareness of children within the translated texts of "The Happy Prince"第48-69页
     ·Translation and adaptation第49-53页
     ·Purposes of the adaptation versions第53-55页
     ·Strategies used to serve the purposes of the adaptation versions第55-69页
       ·Addition第55-61页
         ·Increase of dialogues第55-58页
         ·Clearer contrast between the wicked and the good第58-60页
         ·Increase of transitions and explanations第60-61页
       ·Omission第61-66页
         ·Omission of the descriptions of love第61-63页
         ·Omission of the depictions that influence the images of the good第63-64页
         ·Omission of the difficult parts第64-66页
         ·Omission of unimportant details第66页
       ·Re-creation第66-69页
   ·Conclusion of Chapter Three第69-70页
Chapter 4 Conclusion第70-74页
Bibliography第74-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:靳瑞学术思想和临证经验传承暨颤三针治疗帕金森病的研究
下一篇:异构的分布式实时系统的建模及性能分析