| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-23页 |
| ·Oscar Wilde and his fairy tales | 第10-11页 |
| ·Previous studies in "The Happy Prince" in China | 第11-15页 |
| ·A brief introduction to the research | 第15-17页 |
| ·Theoretical framework | 第17-23页 |
| ·Reasons for choosing the Skopostheorie | 第17-20页 |
| ·General aspects of Skopostheorie | 第20-21页 |
| ·Criticism of Skopostheorie | 第21-23页 |
| Chapter 2 The growth of the awareness of children in the Chinese versions of "The Happy Prince" before 1949 | 第23-44页 |
| ·Absence of the awareness of children in Zhou Zuoren's translation of "The Happy Prince" | 第23-29页 |
| ·Translation brief of Zhou's version | 第23-25页 |
| ·The adoption of literal translation decided by Zhou's translation purpose | 第25-27页 |
| ·The adoption of Classical Chinese determined by the intended readers of Zhou's version | 第27-29页 |
| ·Absence of the awareness of children in Mu Mutian's translation of "The Happy Prince" | 第29-34页 |
| ·Translation brief of Mu's version | 第29-30页 |
| ·The use of Modern Vernacular Chinese decided by Mu's translation purpose | 第30-31页 |
| ·Language Europeanization reflected in Mu's translation | 第31-34页 |
| ·Awakening of the awareness of children in Zheng Zhenduo's version of "The Happy Prince" | 第34-37页 |
| ·Translation brief of Zheng's version | 第34-35页 |
| ·The use of retelling decided by the intended readers of Zheng's version | 第35-37页 |
| ·Continual growth of the awareness of children in Ba Jin's translation of "The Happy Prince" | 第37-43页 |
| ·Translation brief of Ba Jin's version | 第37-40页 |
| ·Transference of the original's style decided by the intended readers of Ba's version | 第40-43页 |
| ·Conclusion of Chapter Two | 第43-44页 |
| Chapter 3 The growth of the awareness of children in the Chinese versions of "The Happy Prince" after 1949 | 第44-70页 |
| ·The growth of the awareness of children beyond the translated texts of "The Happy Prince" | 第44-48页 |
| ·The growth of publishers'awareness of children | 第45-47页 |
| ·The growth of translators'awareness of children | 第47-48页 |
| ·The growth of editors'awareness of children | 第48页 |
| ·The growth of the awareness of children within the translated texts of "The Happy Prince" | 第48-69页 |
| ·Translation and adaptation | 第49-53页 |
| ·Purposes of the adaptation versions | 第53-55页 |
| ·Strategies used to serve the purposes of the adaptation versions | 第55-69页 |
| ·Addition | 第55-61页 |
| ·Increase of dialogues | 第55-58页 |
| ·Clearer contrast between the wicked and the good | 第58-60页 |
| ·Increase of transitions and explanations | 第60-61页 |
| ·Omission | 第61-66页 |
| ·Omission of the descriptions of love | 第61-63页 |
| ·Omission of the depictions that influence the images of the good | 第63-64页 |
| ·Omission of the difficult parts | 第64-66页 |
| ·Omission of unimportant details | 第66页 |
| ·Re-creation | 第66-69页 |
| ·Conclusion of Chapter Three | 第69-70页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第70-74页 |
| Bibliography | 第74-77页 |